John Miles Foley’s book,
Oral Tradition and the Internet:
Pathways of the Mind, resists the idea of a book. Its
self-referential introductory sections draw towards the main underlying idea —
the Pathways Project website, an exciting, ambitious, and somewhat overstretched
attempt to illustrate the linkages between Oral Tradition (OT) and Internet
Technology (IT). Such resistance, along with the inability to access the
Pathways Project seven years after the author-creator’s passing, gives the book
a feeling of a past relic of scholarship, echoing Marshall McLuhan’s
The Medium is the Message in its of-the-moment
importance paired with an overzealous effort to make sense of the ensuing
culture of a new technology. Foley’s work, however, preempts criticisms by
refuting its presence as a “solution”; instead, like the
wiki-based website of the Pathways Project itself, encouraging others to
constantly interact with the text (all versions of it) and layer new meaning and
insights into the corpus. Ironically, or perhaps poetically, the stasis with
which the book text (and the tAgora) exists seems to undermine many of the
interesting decisions Foley made when constructing the book as a
“provocation” meant to stimulate dialogue. Also, while
the author cites Walter Ong to invoke the idea that “the
conversation is never over”
[
Foley 2012, 26] the current discourse around the Internet
indicates that there are too many conversations about too many other things — in
other words, the conversation has been passed by and muffled by digital
noisiness elsewhere. Still, revisiting the text and the remnants of the Pathways
Project provides a fascinating view into how literary scholarship can be both
ill- and well-equipped to grapple with Internet culture.
Rather than take a traditional linear approach, the author encourages the reader
to hop around the text as if it were a web page (which it was in the past).
Responding to several anticipated questions in a “Questions
and Answers” section of the preface, Foley explains that the most
important manner through which readers navigate the text is the one they
themselves choose — not linearly and not the purely pragmatic alphabetic “Table of Nodes” with titles that read like blog posts
(“Excavating an Epic”, “Indigestible Words”, “Impossibility of
tPathways”, etc.). In this way, the “morphing
book” as he describes it serves as a marker for how the Internet
can simultaneously feel like it gives the reader (or perhaps participant) more
agency even as the content itself is curated specifically for a certain kind of
reading. I myself was particularly intrigued by several sections for what they
alluded to but did not directly address.
The node on “eWords” (Foley utilizes e-, o-, and t-
prefixes for electronic, oral, and textual respectively, as in ePathways,
oWords, tAgora, etc.) references ever so briefly texts that live primarily on
the Internet through which users “find their way through a
constellation of pathways constructed and used not by a single person but by
a group (Distributed Authorship)”
[
Foley 2012, 99]. What Foley says without actually saying it
is that there exists a new genre of literature, different from both the oral
epic poem and the written text novel, that can be co-authored by a vast expanse
of writers and navigated in a variety of ways — and in fact the navigation of a
text can in fact be part of the “writing” process itself. He
is talking about electronic literature and games. It is for this reason I found
it odd that Foley did not choose to include e-lit titles or specific games, or
in fact the fields of Digital Literature/Media Studies and Game Studies
themselves. While it feels easy to criticize this omission in 2019 now that
there exist such widely popular choose-your-own-adventure media like
Black Mirror’s “Bandersnatch” that lives on a streaming service (Netflix), it is
still odd given the vast array of digital objects that existed well prior to
publication. Perhaps, ironically, that points to a refusal to accept such media
objects as part of the greater canon — a refusal that continues preventing
Western academia from accepting oral literary traditions from
Other parts of the world as being worthy of literary
study, something Foley himself should know given his prolific career focusing on
oral traditions.
Such a blind spot seems most glaring when in a wandering section on the
hypothetical “Museum of Verbal Art” the author uses a
tongue-in-cheek tone to note how “high-traffic” exhibits
featuring “elite” authors like Chaucer “require a bit of face-lifting to acknowledge oAgora dimensions of their
artistry”
[
Foley 2012, 153]. He immediately goes on to clunkily add,
still in a somewhat cheeky manner that:
Similar woes have beset the Curators of Eastern Art,
whether Indian, Oriental, or Arabic. Not only do texts like the Mahabharata stem from oral traditions, it
seems, but some of them also appear to have “lesser”
kin still alive today in folk tradition. And this is to say nothing of
Middle Eastern Art, in particular the Judeo-Christian Bible — both Old
and New Testaments — with its roots firmly planted in the realm of the
spoken, embodied word. [Foley 2012, 153]
It is an odd section that utilizes the thought experiment of a “Museum of Verbal Art” to point out the absurdity of
freezing oral tradition for prestige’s sake and how a focus on tAgora and not
oAgora would lead to the loss of the museum’s accreditation. It is especially
odd that Foley chose not to highlight the Qur’an (given its more pronounced oral
identity) or pre-Islamic Arabic poetry as his examples of Middle Eastern Art.
Even his sardonic choice of the word “lesser” seems
counterintuitive to the possibilities of studying oral literature (or folktales,
fables, and folk art). Regardless, the indication is that such a museum, or any
type of monument to oral literary works, would be best if it existed in the
digital realm (or with ePathways) where it can navigate the terrain between
orality and textuality more smoothly. Yet the section becomes even more
“meta” when you consider that this hypothetical now
exists solely in a textual object. The stasis in which Oral
Traditions and the Internet lives contradicts so many of its
insights, but even if the wiki were still digitally alive and active, I have my
doubts that the other issues would be able to stimulate enough dialogue to
rectify the cultural oversights.
John Miles Foley’s work through the past several decades shows an intellectual
who significantly built upon the early orality scholarship of Milman Parry and
Walter Ong while extending the field into the 21st century digital paradigm.
Unfortunately, even with its self-awareness, the book’s ipseity as a stagnant
artifact that is no longer supported by its web-based counterpart is further
exacerbated by the unusual omissions above-noted from the conversation. That is
certainly a shame, for if Foley were still with us today perhaps
the wiki would grow to more accurately grapple with the distinct differences of
oral traditions and the Internet — astutely commenting on the similar nature in
which certain cultural objects (such as Ibo folktales a la Things Fall Apart or the Arabic epic oral poem Sirat Bani Hilal) are excluded from literary canonization, instead
of buoyantly touting their supposed kinship. Or Foley could also be dismayed by
the current state of the Internet not having actually helped the conversation to
continue (per early, overly optimistic scholarship), consumed instead by the
overwhelming volume of so many other deafening conversations. Conversations, I
might add, that are increasingly not oral — instead taking place in ePathways
such as online social media or various online journals. Readers interested in
such topics may be better served by looking at scholars such Angela Haas (who
engages in cultural and digital rhetorics) or Mark Turin’s World Oral Literature Project and edited collection Oral Literature in the Digital Age: Archiving Orality and
Connecting with Communities.