Introduction[1]
Imagine a world in which research was valued so that research records were not
periodically lost at the end of every research project. To avoid project endings
resulting in data loss, researchers need a long-term data service that ensures
continued access to their primary records. Storage on hard disks is not
curation; it simply amasses files with no metadata, no license or deposit
conditions, and no public access. In the absence of institutional or national
work to preserve the outputs of research in our disciplines of linguistics and
musicology, our project, the Pacific and Regional Archive for Digital Sources in
Endangered Cultures (PARADISEC), developed exemplary methods and services for
curating research data based on accepted standards for metadata and data
formats. The data we have focused on is analog tape, recorded in fieldwork, and
often the only recording made in a particular indigenous language. Initially
recorded for the purposes of research, these recordings have heritage value to
the people recorded and their descendants. In addition, we provide citable data
for use in building on existing research that was previously inaccessible. We
continue to train new generations of researchers to create well-described
research materials, recognizing that archival formats should be created in the
course of normal research to make the whole process of curation much easier for
both the depositor and the archive. Researchers seek advice about how to manage
their records and are open to learning how to make better records that they will
be able to access in future. We act as a repository that curates and preserves
research at all stages of its creation: recordings deposited during fieldwork,
or at the end of a research project or a researcher’s career (or life). To
support longevity we have always written an XML file of the complete catalog
entry to the item (the package of files) updated each time the catalog entry is
updated, so each item is self-describing. We are now developing an innovative
curation method using emerging technology (Oxford Common File Layout and
Research Object Crate) to ensure the collection can be decoupled from a catalog
and still be self-describing, a first step to ensuring longevity.
And, perhaps more important than any of this, digitization has allowed us to
engage with the communities in the Pacific, Papua New Guinea (PNG), and
South-East Asia that are the source of the recordings, which we can now return,
sometimes half a century or more after they were made.
We address the following research questions. How can we ensure the records we
create in the course of our research will exist into the future and remain
citable (see Coble and Karlin in this issue)? How can our research data be made
available for a wider public, most importantly for the people recorded and their
descendants? How can we prepare our students for this new approach to curation
of primary research data so that they can build good methodology into their
normal research practice, with much more productive outcomes? Finally, having
built a collection of research data from projects that have ended, how can we
manage this into the future? PARADISEC could be criticized for creating a
collection that has no future, as there is no commitment from a national agency
to the long-term carriage of the collection, but we suggest that we are not
alone in this and that cases like PARADISEC need to be addressed as part of a
strategic approach to research infrastructure. We have shown that it is possible
to build the basis of future research by curating existing primary research
material, and, in doing that, to provide access to research materials for the
broader community. For each depositor their described and structured collection
is typically in better shape than it was on their laptops or hard disks.
The loss of records when a research project ends is a major tragedy that needs to
be avoided (see also Otis in this issue). For digital projects, the evanescence
of the digital threatens imminent loss from any number of threats, such as power
loss, physical breakdown of equipment, or network failure. For analog records,
the senescence of unique media threatens loss by deterioration and is
exacerbated by the lack of playback machinery. Much of the primary research data
of linguistics, musicology, and anthropology from the latter part of the last
century is still located on analog media and there is no more final ending to
research data than its decay into unusability. There is an international effort
to build language archives that are mainly based in Europe and North America,
and linked by a network called the Digital Endangered Languages and Musics
Archives Network (DELAMAN).
[2] Further,
the Open Language Archives Community
[3] has developed a standard
metadata set that these archives can use that allows for interoperability
between language archives.
In Australia, hundreds of analog tapes were at risk of loss as no national
institution had it in their mandate to collect tapes containing material from
outside of Australia. Experts predict [
NFSA 2017] that analog
tapes will be largely unplayable by the year 2025 due to media breakdown and a
lack of playback machinery, and, in many places, the task of preservation and
repatriation of the content of these tapes remains to be taken up. Our research
group, based at three Australian universities, addressed this challenge in the
early 2000s by building a repository and digitization workflow that now includes
210 terabytes of material, representing 1,350 languages in 16,000 hours of audio
recordings along with manuscript and video materials. Many of these languages
represent small
[4] communities of indigenous speakers in the Pacific, South-East Asia, and
PNG, and are under-resourced (in number of online resources available), and so
the imperative to ensure their records are findable and accessible is all the
more urgent [
Barwick & Thieberger 2018]. Linguists increasingly require
citation of primary records for the purposes of research, and in order to build
new kinds of materials on the original records (books, online presentations,
dictionaries, and so on), and that is predicated on those records having
persistent identification, provided by a suitable repository. Thus, while there
is in our case a particular imperative to ensuring these records are properly
made, described, and curated, the same principles can be applied to research in
many disciplines.
In the course of doing this work, we train new researchers in appropriate methods
for creating reusable primary records, and we have built a platform for citation
of data, allowing for verification and licensed reuse of that data. We have done
this training with several 1-year infrastructure grants over the 20-year life of
the project. While there was an Australian National Data Service, it
paradoxically did not curate data but served metadata and provided data storage
with no guarantee of longevity. The current Australian Research Data Commons
(ARDC) also has no national service for curating research data (and so, no
“Commons,” its focus being on infrastructure for current research).
Neither national service had or has within its mandate to implement an ongoing
data curation service that would house primary research records into the future.
So, despite large funding sources apparently available for research data, they
are typically not available for curating the kinds of humanities and social
science (HASS) records we are concerned with in PARADISEC, nor to make them
FAIR.
[5]
For our community of linguists, musicologists, and ethnographers, this lack of
mandate is a particularly acute problem as our records are the result of
fieldwork that has taken some effort to undertake, usually in remote areas in
Australia, PNG, or the island nations of the Pacific [
Thieberger & Barwick 2012]. We enter into relationships with people whose
languages or cultural traditions we record, and we want to act responsibly by
making the recordings available to them into the future. These are sometimes the
only recordings and perhaps the only presence of speakers of this language on
the web. Furthermore, many of these small languages are at risk of loss, and
some are no longer spoken due to many factors. So we have endangered records of
endangered languages, compounding the responsibility of researchers to ensure
they lodge records in a secure repository, or, if that repository does not
exist, to build it, as we did with PARADISEC.
For our forebears it was not a simple matter to make recordings available to the
communities they worked in. Analog tape could be returned to national cultural
centres that had playback equipment, but there was no such capacity outside of
capital cities. Clearly a colonial mindset was also at play, in which the
records were taken as being the property of the recorder who typically made no
provision for their long-term preservation [
Thieberger 2020]. In
the latter part of the twentieth century there was not the necessary
institutional infrastructure to look after these recordings in Australia, with
the result that many fieldtapes remained in the possession of retired
researchers, or in the hands of their executors once they had died.
This situation motivated a collaboration of linguists and musicologists who were
successful in obtaining a one-year infrastructure grant from the Australian
Research Council in 2003. With the title “Pacific and
Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures
(PARADISEC),” we set the goal of digitizing 500 hours of recordings
in the first year. We established a metadata schema to describe the files we
created, conforming to DCMI
[6]
and the Open Language Archives Community (OLAC)
[7]. With advice from the National Library of
Australia and the National Film and Sound Archive, we bought reel to reel tape
and cassette playback machines and employed an audio-engineer. Over time we
built a lab with high quality analog to digital audio converters, a tape
cleaning system, and a vacuum oven (required to re-adhere magnetic media to
their carrier polyester tape backing) to deal with the range of conditions in
which tapes were presented to us. With this foundation, we kept locating more
and more tapes, and finding small grants to support continual digitization over
the past 20 years. We have now digitized about 7,900 hours of analog tape, and
house a further 8,000 hours of born-digital audio. Together with 2,600 hours of
video and many text files, there are 420,000 files organized into 680
collections.
On accessing the collection, delivery versions of high resolution files are
automatically created, for example, wav files have mp3 versions and tif files
have jpg versions. A digital object identifier (doi) is assigned to all public
collections, items, and files. Depositors assign rights, licensing the use of
the files, which can include making items closed to all users except those
nominated by the depositor (who can alter access conditions over time). They can
also make items or collections private, which means no search engine finds them,
and no doi is assigned, which is useful when a collection is being constructed.
Once users are registered, they are then able to access any ‘open’ item, having
first agreed to standard access conditions.
To maximize access to the collection, our catalog has several APIs that are
picked up by national and international aggregators, including OLAC
[8], Research Data Australia
[9], and the National Library of
Australia’s TROVE
[10]. OLAC, in turn, presents its
harvested records in single pages per language so that our metadata is then
available along with any other material related to any one of the 7,000 or so of
the world’s languages. And, of course, Google also picks up our catalog.
There are many locations in the world for which internet access is difficult, and
often expensive, and so access to heritage materials in or near their source
communities remains problematic. A solution we have tested in a few locations (a
village in Vanuatu, an Australian Western Desert community, workshops in Honiara
and in Papeete) is to load relevant items from the collection onto a small
low-powered computer, known as a Raspberry Pi
[11], which
includes a wifi transmitter. We plug in a usb drive with a catalog of just those
files in a simple html form that can be retrieved on a mobile phone, from a
local signal transmitted by the Raspberry Pi, independent of any internet
access. The catalog is created by a service we wrote, called
dataloader
[12],
that harvests the XML file stored in each item and then creates the catalog of
just that small collection. This catalog includes services that allow video
files to be viewed, audio files to be heard, and pdf files to be scrolled. All
files can then be downloaded to the mobile phone without being impeded by
bandwidth considerations. In 2022/23 we plan to provide installations of these
units to regional cultural centres (museums and similar agencies) in the Pacific
so that files can be accessed locally. Recall that these are recordings made in
the past few generations. They were analog tapes of people from villages in many
locations, stored inaccessibly, and so they have not been available for the
people recorded or their families. Once these recordings are back in the
relevant communities they can inspire revitalization of oral traditions and
additional contextual information that can enrich our catalog.
What has been preserved?
While the total hours and size of the collection is impressive, it is the content
of each of the files that gives a sense of the enormous value held by PARADISEC.
For example, a major collection among those that initially motivated our project
was that left by Arthur Capell, the professor at the University of Sydney in the
1950s, with tapes in nearly 300 languages
[13], and
thousands of pages of notes
[14]. All of this
was left in the house of Capell’s executor, who undertook the massive task of
managing and describing the tapes and papers. We have
digitized this
collection as some 1,300 items, and put it online. This includes over
15,000 pages of notes from a large number of Pacific and south-east Asian
languages, together with many recordings on open reels and cassettes. In my own
experience, in Capell’s collection I have found a recording of a speaker of
Nafsan, the language that I research in Vanuatu, and took that recording and
associated notes back to the village where speakers live. The speakers can now
also access all of this information via mobile phones themselves. So, a
collection that was previously available only to visitors to the executor’s
house is now an openly available and licensed set of research and heritage
material. The physical copies of these items are held by the National Library of
Australia.
An unsolicited collection was offered to us by Ruth Roesler, who had no other
suitable repository available to her. This work, created with her husband Calvin
Roesler in the 1950s
[15], was among the
Asmat people of the south coast of what is now West Papua. It includes
folktales, origin stories, documentations of customs, songs, descriptions of
daily life and linguistic analysis. Items 001 to 054 were open reel audio
recordings that we digitized and all following items are notes, most of which
are transcripts of audio, and we have also put these into an online display
[16].
We worked with the anthropologist Ian Frazer who had more than 200 cassettes, and
40 open reels recorded from 1971 to 1985, in fieldwork in North Malaita, Solomon
Islands, mainly in To'abaita but with neighbouring groups as well (Lau,
Baelelea, Pijin). These are recordings of music (traditional and contemporary),
traditional stories, history, life histories, traditional and present day
customs/culture, political history, labour history, and much else. This
collection was located as a result of PARADISEC's “Lost and
Found”
[17] project and
digitization was funded by an Endangered Languages Documentation Programme
Legacy Materials Grant and the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of
Language.
An important aspect of all of this work is taking inaccessible records and
preparing them for access, including licensing, and online curation. As noted in
[
Thieberger 2020], by archiving with PARADISEC, records made
with indigenous people are available to those people as soon as possible after
they are recorded. As [
Jimerson 2007, 256] notes, archives
contribute to the public interest “by documenting
underrepresented social groups and fostering ethnic and community
identities.” Similarly, Smith observes that
imperialism and colonialism brought complete disorder to
colonized peoples, disconnecting them from their histories, their
landscapes, their languages, their social relations and their own ways of
thinking, feeling and interacting with the world. […] To discover how
fragmented this process was one needs only to stand in a museum, a library,
a bookshop, and ask where indigenous peoples are located.
[Smith 1999, 28]
I suggest that the process of making records available addresses some of Smith’s
concerns and works to decolonize academic practice.
To represent the beauty of the sounds in many of our collections, we have written
a soundscape that takes a curated set of samples of audio and displays it on a
map, playing a sample together with the metadata
[18]. This
kind of view is possible because the collection has a predictable structure,
includes geographic metadata, and automatically transcodes files to a
deliverable mp3 on ingestion. The soundscape provides another way to discover
the material in the collection. We also made a virtual reality exploration of a
geographic landscape in which shards of light emanating from the ground
represent each language, allowing users to navigate between them, and hearing,
in effect, a forest of languages as they pass through them.
[19]
In a similar vein, material from our collection has been used by the artist Lena
Herzog in her work “Last Whispers.”
[20]
A collection of research data is of relevance to academic research as it provides
a citable basis, for example, for verification of claims made in papers.
Humanities research data has an additional appeal in that is it is likely to be
comprehensible to the general public, and to be of particular relevance to the
people involved in its creation. One way in which we are publicizing the
collection is by producing a series of podcasts in which users of items in the
collection discuss their reactions to finding the material, and, in some cases,
relearn songs or oral tradition from the earlier materials.
[21]
How to prevent data endings
A repository can provide a solution for project endings for the primary data
created in the course of research. Projects of fieldwork and analysis of
language materials typically result in grammatical analysis, often a
dissertation, or in publications that cite the primary data. Recently our
discipline has focused more on citation of primary data to provide necessary
context for analytical claims ([
Thieberger 2016], see also Holmes
and Takeda, this volume). At the same time, we have increasingly recognized our
responsibility to prepare records for the speakers we work with. These two
desiderata have led to an understanding of the need to create records in ways
that allow them to be re-used, which, in turn, requires training for the
researcher. We run regular training courses in the tools and methods that will
result in well-constructed research corpora, emphasizing the importance of
standard metadata descriptions that can then be imported into PARADISEC’s
catalog.
In our experience, it is often only when arriving at the point of depositing
records in an archive that a researcher consciously takes stock of their
materials and prepares them in a structured format. At this point they may
realize what remains to be done – which media have not been transcribed, which
texts have not been annotated, which photographs are not identified, and so on.
For most current researchers, this, in itself, is a satisfactory outcome.
Regardless of the longevity of the archive, they are now able to find items in
their own collections and to continue to build their research based on these
well-structured data files. Of course, this management of research data is done
more easily at the moment of creation of the records, and to assist with the
task of building a well-structured collection from that moment, we have worked
with colleagues
[22] to develop a metadata
entry tool called Lameta
[23], now available
for general use. Lameta is a standalone app that presents files on your computer
for description and organizes structured metadata that can then be exported to
formats accepted by a range of existing language archives. For a researcher to
end a project gracefully they need to have good guidance in managing their
records, and a tool like Lameta is part of that guidance, making it as easy as
possible to provide structured metadata. To promote the use of this and other
tools we regularly run training workshops, and discuss the workflow [
Thieberger & Berez 2012] that takes records through from fieldwork,
transcription, annotation, and to archiving.
An example of the new life of research data is my own collection of recordings
made in Efate (Vanuatu) since the mid-1990s in the local language Nafsan. I
prepared a set of data using the tools expected of my discipline, with outputs
conforming to the standards required by PARADISEC (high resolution media,
textual transcripts, structured lexicon, and so on). A guide to this collection
is available as a webpage.
[24] Some of this
material was then prepared as a book of 70 bilingual stories, a dictionary
produced both as a book and a phone app, and the corpus of audio and transcripts
and texts has been used in four international projects examining particular
linguistic features and each requiring a structured media and text corpus. A PhD
student began work on analysing tense and aspect in the language by working
through the texts, before going on to conduct her own fieldwork, and a postdoc
worked in detail on aspects of the language that I had only briefly addressed.
Several videos from my collection have been put onto Facebook pages by speakers
of the language. None of this would have been possible if I had kept the records
on my laptop, or lost them when the hard disk failed.
PARADISEC’s endings
We have ensured the longevity of many research collections in PARADISEC, all the
while expecting that there would be a national digital repository that would
take responsibility for collections like ours. There was in 2003 no national
Australian repository for digital HASS research of this kind, motivating the
work that we undertook, and, unfortunately, this continues to be the case. The
timescale that projects like ours operate under is governed by funding cycles,
and national research infrastructure for HASS in Australia is typically no
different, usually with three-year horizons of funding and no commitment to
long-term curation of the research data that has been invested in so heavily by
the taxpayer. While repositories for genomics, bio-informatics, or
astro-physical data are designated as national research capabilities
[25]
whose future is assured by governments, not a single humanities data repository
is granted that status. This is despite our collection, for example, being just
a fraction of the size of any of these STEM repositories. There is an Australian
national server program, and data storage is provided on a merit-based system
which we have benefited from, to house both the online collection and a mirrored
offsite copy. However, storage on its own is not enough to ensure the safety of
a collection like ours: we provide a rich catalog and set of services to allow
interaction with the data, including discipline-specific viewers for media and
transcripts, citation forms for data, and feeds to international aggregators for
this kind of material, using standard language identifiers to build resource
guides for each language in the world. All of this contributes to the value of a
curated repository, and is much more than simply storage on disk. Because of the
lack of a national data service, we have continued to operate PARADISEC for 20
years, despite funding hiatuses. We have built an automated system that allows
ingestion of new items with minimal handling, and continues to provide access as
long as the servers are running. This means that we can operate with a skeleton
staff when needed, and, when funds are available, we can continue the more
labour-intensive work of processing analog tapes. Clearly, this requires a
commitment by our personnel that goes beyond a normal employment contract, a
commitment for which we are all very grateful, and which has allowed the
collection to endure over two decades so far.
We have learned, in our efforts to uncover unique materials on closed-down
servers or hard disks, that files on a disk are only part of the preservation
story, and the very simple solution that this suggests is one that keeps data
and metadata together. For the past decade each time we save a catalog item it
writes an XML file to the collection, and any subsequent edits to that catalog
item are saved to the same location, so that files and metadata are co-located.
As a result, we were able to quickly take advantage of a small grant in 2019 to
convert the catalog and collection to a new format, using Research Object Crate
(RO-Crate) and inspired by a platform we called Arkisto
[26]. This creates bundles
of data that can be stored on disk with no external catalog and that still
maintain their contextual information, metadata, licence information, and access
conditions, and so stand a far better chance of surviving into the future than
files in proprietary systems, or those using monolithic databases for their
descriptions. As the metadata is written in json, a commonly used format, it is
not difficult to re-create a catalog of any of these bundles, independent of
whatever software was used to create them originally.
Future work on this promising development will include changing the user’s
interaction with the collection to a single page application that is built from
the collection itself, with regular indexing creating the page. For the time
being our catalog will continue to create the metadata that is then stored in
the RO-Crate file with the collection object. The new catalog viewer already has
improved ways of interacting with the collection. For example, any media that
has a time-aligned transcript is playable together with that transcript, and the
text of the transcript is searchable. This means that the text in the entire
collection can be searched and the selected chunk of media can be heard or seen
for each search result. This viewer can be deployed to other ways of delivering
the collection, for example, on a Raspberry Pi for local wifi access. Such
microservices can be added to the system as required, with the underlying
structure of the collection in the standard RO-Crate format. This makes the
catalog available for delivery in various forms, allowing for tailoring to
different user groups if required (for example, localizing the interface or
changing search terms depending on who the target users are).
Conclusion
There is an urgent need for national repositories to take up the challenge
presented by the increase in the number of orphaned and fragile digital
projects. When those projects have created some of the few records in small
languages there is a greater imperative to curate those records and ensure their
longevity. The great risk to a collection of this kind is a lack of perennity
common to all “ended projects,” and we advocate for national data services
that will capitalize on the investments already made in each research grant,
each research project, and each researcher’s effort.
PARADISEC demonstrates a functioning repository that arises out of a disciplinary
base. It models data management and provides training in data creation that
benefits both the researcher and the repository, and as a result, the broader
community can access curated and licensed items in the collection. PARADISEC has
provided structure for collections that were previously disparate and
undescribed. It has digitized analog materials and so made them more accessible.
Copies of these collections are held by the depositors and, if permitted, by
cultural or language centres relevant to the content of a particular collection.
This, in itself, has been a valuable service provided by our project.
Ended projects have found a home in PARADISEC in a format that will endure as
properly structured and described files on disk, even if the worst case
eventuates and the current repository has no further funding. Our challenge as
researchers, and the challenge for national research infrastructure planners, is
how to make collections like PARADISEC’s continue to provide access into the
future.