Abstract
The internet has vastly expanded access to Shakespeare resources, as well as the
range of materials included in the Shakespeare canon. Online Shakespeare resources
often focus on making Shakespeare more accessible to educators, students, and general
audiences. Accessibility for people with disabilities, however, is not often
mentioned. This article argues for making Shakespeare resources radically accessible
and inclusive by incorporating both Universal Design approaches and Disability
Studies perspectives. This dual approach emphasizes the importance of accessible
technologies and the necessity of incorporating Disability Studies theories and
methods, including contributions of Deaf and disabled artists and scholars and
critical analyses of cultural representations of disability. While the
overrepresentation of Shakespeare in digital space is problematic, the massive scope
of Shakespeare’s online presence provides opportunities for radically transforming,
or cripping, the digital canon. Cripping the digital Shakespeare canon involves
centering accessibility, incorporating anti-ableist content, and promoting new
methods of engaging with Shakespeare and digital spaces. Due to Shakespeare’s
outsized presence, cripping the digital Shakespeare canon provides a significant
avenue for advancing the accessibility and inclusivity of digital resources
generally.
Introduction
The internet has vastly expanded access to Shakespeare resources and has led to the
proliferation of born-digital Shakespeareana. Shakespeare exists online in archival
materials, digital texts, apps, films, recordings of theatrical performances, YouTube
videos, and other digital media. Shakespeare has enough of a digital presence to
justify considering online Shakespeare a subset of the Digital Humanities field [
Carson and Kirwan 2014, pp. 1–2]. Articles in
DHQ testify to the innovations of Digital Humanities projects focused on
Shakespeare and early modern studies ([
Lee and Lee 2017]; [
Giglio and Venecek 2009]; [
Mueller 2014]; [
Jenstad, McLean-Fiander, and McPherson 2017]; [
Kelley 2017]; [
Boyd 2021]). In addition to disseminating established forms of Shakespeare scholarship to
wider audiences, online modalities allow opportunities for radically new
interpretations, perspectives, and ways of interacting with Shakespeare to
emerge.
Making Shakespearean texts, performances, and scholarship more accessible to wider
audiences motivates much of the online Shakespeare world. This view of Shakespeare’s
accessibility often focuses on making materials more engaging, comprehensible, and
freely available; accessibility for people with disabilities, however, is not often
mentioned. While there has been productive scholarly dialogue between Disability
Studies and Shakespeare studies ([
Hobgood and Wood 2013]; [
Iyengar 2015]; [
Row-Heyveld 2018]; [
Love 2018]; [
Dunn 2020]; [
Loftis 2021]; [
Hobgood 2021]; [
Schaap Williams 2021]), between Digital
Humanities and Shakespeare studies ([
Hirsch and Craig 2014]; [
Carson and Kirwan 2014]; [
Estill, Jakacki, and Ullyot 2016]; [
Jenstad, Kaethler, and Roberts-Smith 2018]; [
O’Neill 2019]; [
Squeo, Pennacchia, and Winckler 2021]), and between Disability Studies and
Digital Humanities ([
Williams 2012]; [
Godden and Hsy 2018];
[
Ellcessor 2016]; [
Ellcessor 2018]; [
Hamraie 2018]), it is necessary to foster further collaboration across
these three interdisciplinary fields. Words like “accessible” and
“democratized” are often applied in discussions of online Shakespeare.
However, until the world of online Shakespeare fully includes people with
disabilities, it will not be truly accessible or democratized. Following Carson and
Kirwan, I consider “the importance of Shakespeare as a case study
to understand the developing nature of the digital world”
[
Carson and Kirwan 2014, p. 1]. In addition to providing a “case
study,” the world of online Shakespeare can be a site in which interventions
are implemented and shared to enhance the accessibility and inclusivity of digital
worlds more broadly.
Scholars have illustrated the need for more inclusivity in Digital Humanities. The
#TransformDH movement has drawn attention to how “Questions of
race, class, gender, sexuality, and disability should be central to digital
humanities and digital media studies”
[
Bailey et al. 2016]. At the same time, Shakespeare’s outsized presence in
Digital Humanities projects has been interpreted as a key example of the field’s
“canon problem”
[
Estill 2019]. Laura Estill writes: “It has been
well-documented that major digital literary studies projects often focus on
canonical authors. [...] yet comparatively few scholars have critiqued how digital
humanities overrepresents perhaps the most canonical figure in all of English
literature: Shakespeare”
[
Estill 2019]. While the overrepresentation of Shakespeare in digital
space is problematic, the massive scope of Shakespeare’s online presence makes it a
useful entry point for critically evaluating accessibility and advocating for the
accessibility and inclusivity of digital resources generally. It is crucial to fund
and build Digital Humanities projects that focus on marginalized authors and
communities. In addition to supporting projects that decenter the canon, it is also
useful to critically analyze how the Shakespeare canon is continually reimagined in
digital environments, and to work toward making this expanding canon as diverse,
inclusive, and accessible as possible.
Digitization has already significantly transformed the Shakespeare canon. Douglas M.
Lanier writes: “The disciplinary field of ‘Shakespeare’ has
expanded dramatically in recent decades. […] ‘Shakespeare’ now includes
performances, translations, transmediations, adaptations, appropriations, and even
memes, not just in English but also in myriad languages from around the
world”
[
Lanier 2017, p. 293]. Digital projects, such as the MIT Global
Shakespeares Video & Performance Archive, highlight the diversity of
Shakespearean performance and curate an ever-expanding canon [
MIT Global Shakespeares]. As digital projects related to Shakespeare
continue to grow, it is crucial to continually reflect upon who is included in and
excluded from the digital corpus that comprises “Shakespeare.” Productions of
Shakespeare’s plays by Deaf and disabled artists and Shakespearean criticism by Deaf
Studies and Disability Studies scholars
[1] are an integral part of the
ever-expanding Shakespeare canon; these performances and perspectives can be further
highlighted in digital projects.
Since digital Shakespeare resources are widely used pedagogical tools, critical
reflection upon their accessibility and inclusivity is especially urgent. A recent
special issue in
Research in Drama Education examines
the “diversity of pedagogical approaches to Shakespeare”
borne through Shakespeare’s overrepresentation in educational and digital spaces
globally [
Bell and Borsuk 2020, p. 1]. The special issue “aim[s] to illustrate the cultural hegemonies present in teaching
Shakespeare on a global scale, and how digital technologies potentially maintain
these hegemonies, or confront them”
[
Bell and Borsuk 2020, p. 3]. In a similar vein, this article argues
that Shakespeare pedagogy and digital technologies can maintain or confront ableism.
The “canon problem”
[
Estill 2019] that Shakespeare’s massive online presence encapsulates
also presents an opportunity to “crip the canon,” to use
Ann M. Fox’s phrase [
Fox 2010].
[2] Universal Design and Disability
Studies can be employed to crip the digital Shakespeare canon, transforming both
Shakespeare studies and digital spaces. I argue that cripping the digital Shakespeare
canon includes two main components: (1) incorporating Universal Design to create
digital environments that are as accessible as possible and (2) incorporating
Disability Studies perspectives and disability representation to create anti-ableist
content. This dual approach emphasizes both the importance of accessible technology
and the necessity of incorporating Disability Studies theories and methods, including
highlighting the contributions of Deaf and disabled artists and scholars and
critically analyzing cultural representations of disability. Integrating Universal
Design and Disability Studies approaches can improve the accessibility of Shakespeare
resources, create engaging and empowering instructional technologies, and allow
interpretations of Shakespeare’s works by Deaf and disabled scholars and artists to
reach wider audiences.
In the following section, I provide an overview of Universal Design, review how it
has been critiqued from Disability Studies perspectives, and discuss its continued
importance for Digital Humanities projects. I then argue for centering disability in
the digital Shakespeare canon and provide an overview of accessibility in Shakespeare
studies. Following that, I analyze a key example of a digital work that expands the
Shakespeare canon. I then analyze how YouTube functions as a digital Shakespeare
archive with significant accessibility failures and discuss how Shakespeare’s
overrepresentation in digital spaces can be utilized to improve accessibility.
Finally, I discuss how crowdsourcing has been used and can continue to be used to
improve accessibility. By highlighting both work that has been done to expand the
canon and work that still must be done to make the expanding canon more accessible,I
argue for engaging in ongoing critical reflection on the accessibility and
inclusivity of the digital Shakespeare canon. Because of its canonicity, cripping
online Shakespeare has the potential to impact digital archives generally by
promoting increasingly accessible digital environments and anti-ableist content.
Universal Design
Originally an architectural concept, Universal Design was developed by Ronald Mace
who described it as “a way of designing a building or facility,
at little or no extra cost, so it is both attractive and functional for all
people, disabled or not” ([
Mace 1985] qtd. in [
Hamraie 2013]). George H. Williams has called for Digital Humanities
projects to incorporate Universal Design, which he defines as “design that involves conscious decisions about accessibility for all”
[
Williams 2012].
Aimi Hamraie’s critical analysis of Universal Design defines its key features in the
following quote:
- Accessibility by design (design that prioritizes accessibility)
- Broad accessibility (accessibility for the greatest number of people
possible)
- Added value (design that benefits disabled people also has benefits for
nondisabled people)
[Hamraie 2013]
Drawing from feminist and disability theories, Hamraie critically analyzes these
principles and discusses how Universal Design can be “a broad and
intersectional social justice method through which designers can address more
collective, overlapping, and intersectional exclusions from the built
environment”
[
Hamraie 2013].
The purported “universality” of Universal Design has been critiqued ([
Godden and Hsy 2018]; [
Hamraie 2013]; [
Hamraie 2017]). Hamraie writes: “When the content of
the universal is unspecified, UD can slip into vague notions of ‘all’ or
‘everyone’ that assume normate users and de-center disability”
[
Hamraie 2013]. Hamraie emphasizes the importance of intersectional,
disability justice-oriented approaches to design and focuses on “broad accessibility,” writing: “Broad accessibility
serves as a more complex notion of inclusion, showing that UD must still center
disability access in order to avoid lapsing into the normate template”
[
Hamraie 2013].
Richard H. Godden and Jonathan Hsy’s “Universal Design and Its
Discontents” is a Digital Humanities-focused critique of Universal Design.
Godden writes: “Although UD arose out of a real social and
political response to the disabling aspects of everyday life for People with
Disabilities, I want to suggest that the ‘Universal’ in UD can carry with it
some unintended and unexpected assumptions about normalcy and our physical
orientation to the world”
[
Godden and Hsy 2018, p. 92]. Godden argues “we
need to move forward by balancing the Universalist and utopian aims of UD with a
more local, attentive approach to individual use”
[
Godden and Hsy 2018, p. 100]. Hsy writes: “Both
UD and DH advocates often invoke an unrealized and idealized conception of
collective space (physical or online) in order to challenge dominant beliefs and
practices and to encourage people to join in a newly reconfigured sense of common
purpose”
[
Godden and Hsy 2018, p. 101–2].
As Hamraie argues in a section entitled “Cripping Universal
Design,” while disability is often elided in Universal Design discourse,
subsumed by an undertheorized concept of “universality,” the term “crip”
powerfully centers disability, highlighting its critical, political, and cultural
resonance [
Hamraie 2017, pp. 11–14]. Hamraie writes:
in the early twenty-first century, around the time that
Universal Design became a predominantly disability-neutral discourse, critical and
crip theories of disability emerged to challenge the social model for
overemphasizing the environmental construction of disability oppression over
embodied experiences of disablement. “Crip,” a reclamation of the term
“cripple” dating to the 1970s independent living movement, resists
imperatives for normalization and assimilation. Crip theories contribute that
disability is a valuable cultural identity, a source of knowledge, and a basis for
relationality. [Hamraie 2017, p. 12]
Following Hamraie, I use the term cripping in its radical reclaimed sense to address
the problem of discussions of universality and accessibility frequently eliding
disability. When universality and accessibility are discussed generally, in both
Shakespeare studies and Digital Humanities discourse, people with disabilities are
often left out. Cripping Universal Design centers people with disabilities in the
project of building an inclusive digital Shakespeare world — or any digital or
physical world.
As Tanya Titchkosky [
Titchkosky 2011] has shown, the structures and
spaces of universities, and even bureaucratic attempts to create more “access,”
are laden with and constitutive of conceptions about who belongs and what disability
signifies. The same is true for digital spaces, and particularly academic digital
spaces. As the physical and the virtual spaces of universities and knowledge
circulation are increasingly blurred, attending to the digital worlds being created
and analyzing who is constructed as “
essentially
excludable”
[
Titchkosky 2011, p. 39] is crucial. Titchkosky writes: “I am particularly interested in how disability is socially produced
as something that is not yet considered an essential participant in social life.
Still, including disability as excludable is a scene where the meaning of the
concept of ‘all people’ is forged”
[
Titchkosky 2011, p. 14].
Rather than promoting utopian fantasies of Shakespeare as “accessible to all” or
design that is truly universal, I call for more attention to be paid to exclusions of
disability in the world of digital Shakespeare, and in digital worlds generally.
While truly Universal Design may be impossible, it is still a useful framework for
pursuing increased accessibility. While truly universal access may be unattainable,
we can still critique and correct inaccessibility, moving in the direction of
broadened access.
Similarly, cripping the digital Shakespeare canon entails critiquing, rather than
reinforcing, Shakespeare’s purported “universality.” In advocating for inclusive
Shakespeare programs and performances, Sonya Freeman Loftis cautions against “the failure of universal design and the way in which universal
design may become bound up with notions about ‘universal’ Shakespeare”
[
Loftis 2021, p. 79]. The salience of “universality” and
“access” in Shakespeare studies highlights the need to incorporate the
Disability Studies critiques of these concepts in the interdisciplinary field.
My argument for cripping the digital Shakespeare canon is founded on Shakespeare’s
ubiquity, not universality. Considering the size of Shakespeare’s massive presence
online and how often these resources are used for educational purposes, the world of
online Shakespeare should be a driving force in advancing Universal Design
approaches. When Shakespeare resources are not fully accessible, people with
disabilities — scholars and non-scholars alike — are excluded from exploring and
co-creating the digital Shakespeare canon. Moreover, incorporating Universal Design
principles into online Shakespeare resources enhances their pedagogical potential for
a broad range of users. Captions on videos of Shakespearean performances make the
work accessible to Deaf and hard-of-hearing audiences, while also aiding
comprehension for hearing audiences. Descriptions of visual images make paintings
accessible to blind users and can provide significant details to sighted audiences as
well. While incorporating Universal Design increases accessibility and can deepen
engagement for a broad range of users, attentiveness to Disability Studies theory is
necessary to combat the tendency to reproduce notions of “universal” and
“access” that exclude disability ([
Hamraie 2013]; [
Hamraie 2017]; [
Titchkosky 2011]; [
Godden and Hsy 2018]).
Cripping the Digital Shakespeare Canon
In addition to designing digital resources that are more accessible, cripping the
digital Shakespeare canon must also include analyzing how disability is represented
in online content. Shakespeare’s plays are full of characters with disabilities that
require critical analysis, as Allison P. Hobgood and David Houston Wood discuss in
their introduction to Recovering Disability in Early Modern
England:
Shakespeare’s creative output encompasses a broad range of
disabled selfhoods: it moves across a spectrum from bodily to metaphysical
disfigurement, ranging from instances of blindness to limping, from alcoholism to
excessive fat, from infertility to war wounds, from cognitive impairments to
epilepsy, from senility to “madness,” and from feigned disability to
actual. [Hobgood and Wood 2013, p. 11]
Shakespeare’s representations of disability can either reinforce or challenge ableism
depending on how the plays are taught in classrooms, performed on stage and in film,
and — crucially — presented online. Online resources may reinforce stereotypes by
presenting Shakespeare’s representations of physical and mental differences without
the critical awareness that Disability Studies provides. Cripping the digital
Shakespeare canon entails both correcting inaccessible digital forms and confronting
ableist content.
Digital humanists can learn from pedagogical and theatrical experiments in cripping
content and increasing accessibility. In “How to Crip the
Undergraduate Classroom: Lessons from Performance, Pedagogy, and
Possibility,” Fox outlines methods to center disability in courses and on
campuses [
Fox 2010]. In a section entitled “Cripping the Canon,” Fox asks: “how do we make the
knowledge about and creative work of disabled people (including activists,
educators, artists, scholars, and thinkers) available to our students within our
classrooms?”
[
Fox 2010, p. 39]. She poses the question: “Where could I locate the presence of disability into that which I was already
teaching?”
[
Fox 2010, p. 39]. These questions can animate not only
classrooms, but also the world of online Shakespeare and Digital Humanities projects
generally. Digital humanists can “locate the presence of
disability”
[
Fox 2010, p. 39] by making accessibility, inclusivity, and
critical analysis of representations of disability integral parts of their projects.
Cripping the canon involves not only giving critical attention to disability-related
content, but also to expanding academic epistemologies; Fox writes: “To crip the canon might also mean cripping our rather canonical ways
of reading, researching, and otherwise approaching and engaging an individual
discipline, its core ideas and subject matter, introducing or framing them instead
with a disability perspective”
[
Fox 2010, p. 40]. Cripping the digital Shakespeare canon requires
going beyond making digital materials usable by people with disabilities; it entails
incorporating critical Disability Studies perspectives, increasing disability
representation, analyzing how digital materials are reinforcing or combatting
ableism, and considering whose perspectives are represented or omitted. This can be
applied to not only to digital Shakespeare resources, but also to digital projects
generally. The range and volume of Shakespearean material online makes it a useful
site for evaluating accessibility and inclusivity, developing practices that can be
applied more widely, and, more radically, reimagining and reinventing both the canon
and methods of engaging with it. Cripping Shakespeare — the center of the English
literary canon — transforms our understanding not only of Shakespeare’s poems and
plays, but also of literary studies and digital environments more broadly.
Sonya Freeman Loftis’s recent book,
Shakespeare and Disability
Studies, makes a compelling case for “Cripping
Shakespeare Studies”
[
Loftis 2021, p. 15]. Loftis analyzes how Shakespeare’s canonicity
and ubiquity have promoted a focus on accessibility, writing:
Over the past twenty years, Shakespeare theatres have been
particularly innovative in the area of accessibility. This is, in part, because
modern Shakespearians have always been driven by the need for access. Shakespeare
has a central place in the curriculum, and making Shakespeare accessible to
students has long been a goal in the modern classroom. […] four hundred years have
already reduced the accessibility of the source text for lay readers and
audiences. Indeed, popular culture often depicts Shakespeare as inherently
difficult to understand. Shakespeare has become the classic symbol of that which
is highbrow, and teachers and directors are charged with making his work
accessible for everyone — from popular audiences to reluctant high schoolers. This
means that Shakespearians are in a natural position to consider disability access;
it makes sense that Shakespeare theatres would approach disability as just one
more point of potential inaccessibility. [Loftis 2021, p. 11–12]
As Loftis has shown, a commitment to making Shakespeare accessible has led to
Shakespeare theaters becoming leaders in inclusive performance. Loftis writes: “it is natural that an emphasis on general accessibility would lead
to increased disability awareness — in the wake of the disability rights movement
and in light of the growing neurodiversity movement, the endeavour to create
‘access for all’ must also include those with physical and mental
disabilities”
[
Loftis 2021, p. 53]. People working on online Shakespeare
projects, and indeed, digital humanists generally, should have the same goal of
becoming leaders in accessibility. Access is not only a key term in Shakespeare
studies, it is also a central concept in Digital Humanities discourse. Ellcessor
writes: “Digital tools and services are routinely lauded for
their ability to increase
access to texts, resources, educational
experiences, and new forms of pedagogy. Yet, merely making material available is
insufficient to promote genuine access”
[
Ellcessor 2018, p. 108]
[3]
In discussing inventive approaches to accessibility by Shakespeare’s Globe, the Royal
Shakespeare Company, and the Oregon Shakespeare Festival, Loftis writes: “Access can be artistic — it can be an integral part of the
performance experience, shaping the interpretation both of the show and of
Shakespeare’s text”
[
Loftis 2021, p. 12]. The same spirit of accessibility as
innovation can be foregrounded in digital Shakespeare projects, and in Digital
Humanities projects generally. Loftis writes: “an understanding
of disability theory is essential for scholars, teachers, and directors of
Shakespeare. Statistics suggest that as many as one out of four people could
potentially be considered as disabled. Since providing quality accommodations and
pedagogical materials for users with disabilities requires a basic understanding
of disability theory, teachers and directors of Shakespeare who wish to reach
general audiences have a good reason to engage with disability studies”
[
Loftis 2021, p. 10]. Similarly, it is essential that creators of
digital Shakespeare resources — and indeed, all digital resources — have an awareness
of Disability Studies. As Loftis notes, incorporating disability theory entails
valuing the knowledge that comes from lived experience, and thus including people
with disabilities in projects’ leadership positions [
Loftis 2021, p. 11]. In her review of inclusive Shakespeare theaters, Loftis notes that
“accessibility is always a work in progress, never a static
end goal that can be achieved”
[
Loftis 2021, p. 66]. Working toward making performances as
accessible as possible requires ongoing collaboration with people with disabilities
and a commitment to welcoming audience members with disabilities into the theater,
which often begins by highlighting access through the theater’s website [
Loftis 2021, pp. 70–72]. Jill Marie Bradbury [
Bradbury 2022] provides a critical account of theatrical performances of
Shakespeare that include ASL, written from her perspective as a deaf audience member.
Bradbury writes: “I argue that hearing directors who work with
deaf actors and ASL have an ethical responsibility to be inclusive of deaf
audiences. This can be accomplished by centering deaf perspectives and experiences
both onstage and in front-of-house practices”
[
Bradbury 2022, p. 45].
What would it mean to truly welcome Deaf and disabled people into the world of online
Shakespeare? How could the digital Shakespeare canon be more accessible and
inclusive? I have been arguing that this process includes incorporating Universal
Design to increase the accessibility of digital content and incorporating Disability
Studies perspectives to confront ableism in both form and content. In the next
section, I will analyze a digital work that expands the Shakespeare canon through
Universal Design and Deaf studies perspectives.
Expanding the Digital Shakespeare Canon: Tyrone Giordano and Jill Marie Bradbury’s
Digit(al) Shakespeares
Tyrone Giordano and Jill Marie Bradbury’s
Digit(al)
Shakespeares
[
Giordano and Bradbury 2015] is a work of digital scholarship at the
intersection of Deaf studies, Digital Humanities, and Shakespeare studies.The project
consists of a 10-minute film, presented in ASL with English subtitles, and without
audio. Crucially, the project also consists of a transcript and description of the
video, which has been provided by Giordano and Bradbury as an integral part of the
digital work. This delivery of the content through multiple forms exemplifies the
Universal Design approach of
Digit(al) Shakespeares: it
is designed, from the start, with accessibility built in. The high-quality transcript
and description of the video makes the content accessible to screen reader users and
provides rich descriptions of and contextual information for video clips included in
the film, which enhances the learning experience for all users.
The description of the project states:
Digit(al) Shakespeares brings Deaf studies perspectives to bear
on both disability studies and digital humanities. Deaf studies focuses on what
the experience of deafness enables, rather than disables. Just as we can
reconceptualize hearing loss as deaf gain, so we can reframe Shakespeare’s works
as being at heart visual rather than auditory. This can lead to a richer
experience of Shakespeare for everyone, regardless of hearing status. Throughout
the video, clips illustrate the power of sign language to convey the Bard’s
virtuosity in creating images through words. New media and technology allow Deaf
people to share translations and performances of Shakespeare’s works across the
globe. Digital archives can collect and preserve these, so they are available for
Deaf, hard of hearing, and hearing people to study and appreciate. Deaf and hard
of hearing people also need access to digital Shakespeare archives based on spoken
language via high quality captioning. Access should be built into digital archives
from the start, so that it becomes a central element of the overall project
design, rather than a problem to be solved at the end. [Giordano and Bradbury 2015]
This description highlights the pedagogical and scholarly value that a Universal
Design approach adds for all users, a centerpiece of Universal Design philosophy,
through the claim that “This can lead to a richer experience of
Shakespeare for everyone”
[
Giordano and Bradbury 2015]. However, rather than tacitly endorsing an
undertheorized “universal” subject, as Universal Design approaches have
frequently done, the project powerfully centers Deaf perspectives, both in
representational content (through curating and presenting a performance history of
Shakespeare in ASL) and through digital design (by featuring built-in accessibility
that centers ASL and by advocating for digital archives to be accessible to Deaf and
hard of hearing people).
The content, methodology, and design of Giordano and Bradbury’s project illuminate
the scholarly, artistic, and social value of approaching Shakespeare from a Deaf
perspective. The Universal Design of the project welcomes a broad range of users to
engage with and respond to this significant and underrepresented approach to
Shakespeare. Giordano and Bradbury highlight the need for more accessible digital
archives while showcasing what is gained from studying Shakespeare from Deaf studies
perspectives.
Digit(al) Shakespeares goes beyond Universal Design to
decenter the customary privileging of hearing audiences. The lack of audio in the
video both highlights the methodology of centering the visual over the auditory in
the project’s approach to Shakespeare and decenters audist privilege. While the
content of the digital work can be accessed by a broad range of users, hearing
audiences are informed: “NOTE: There is no sound throughout the
video”
[
Giordano and Bradbury 2015].
Hsy has explored how the
Deaf Studies Digital Journal
(
DSDJ) decenters the privileging of hearing audiences
by providing video of scholarship in ASL that is not always accompanied by English
translations [
Godden and Hsy 2018, pp. 107–109]. Hsy describes the
productive tension of exploring
DSDJ in a workshop
focused on increasing the accessibility of Digital Humanities projects:
An intriguing aspect of the group discussion of DSDJ in the Accessible
Future workshop in Austin in 2014 was the sense that the lack of
audio or captions in these videos make the content “inaccessible” by one
set of embodied norms (that is, a set of UD principles that would call for
embedded features for internet users who have visual impairments). As I reflect
on this conversation afterwards, I have come to realize that the uneven media
functionality of the journal suggested a discomforting social reality for those
of us who were present at that particular workshop: much of the content of this
Deaf-oriented journal was at the time rendered inaccessible to a hearing
majority (or, to put things more precisely, the online journal’s
content was only partially accessible to non-ASL users).
[Godden and Hsy 2018, p. 108]
As Hsy analyzes, this is an
instance in which a digital work’s non-adherence to Universal Design principles is
revelatory: “the current user interface appropriately forces me
to confront my own audiocentric (and Anglophone) privilege and I find myself
navigating an online linguistic environment that is only unevenly or partially
configured for my use”
[
Godden and Hsy 2018, p. 109].
While Digit(al) Shakespeares is broadly accessible due
to its Universal Design approach, it still powerfully decenters the privilege of
non-ASL users. While English subtitles appear during experts’ statements and some ASL
Shakespeare performances, many clips of actors performing Shakespeare in ASL are not
subtitled. The transcript and description of the video provide information about all
of the clips included in the film, cataloguing a rich archive of ASL Shakespeare
performance history. This combination of providing broad accessibility while
centering Deaf perspectives makes Digit(al) Shakespeares
a strong example of a Digital Humanities work that incorporates Universal Design
principles without tacitly endorsing a “universal” user and audist
privilege.
Giordano and Bradbury’s project highlights the potential of combining Digital
Humanities and Deaf Studies approaches. Hsy analyzes how Giordano and Bradbury’s
project “deftly exploits the manifold valence of the ‘digit’
in its pluralized title
Digit(al)
Shakespeares”
[
Godden and Hsy 2018, p. 107]. Viewing Shakespeare from a visual
perspective fundamentally transforms the Shakespeare canon and opens up new modes of
engagement that utilize possibilities that digital environments provide. Miako Rankin
explains: “So much has happened in the last 15 years, with
smartphones, touchpad technology, video-to-video interaction, Deaf people are
interacting and communicating with one another more than ever before”
[
Giordano and Bradbury 2015, 06:33–06:48]. As Jill Bradbury discusses,
this technology has a significant impact on Deaf approaches to Shakespeare: “Digital technology is fast and cheap now, enabling Deaf people the
world over to experience Shakespeare’s poetry and create films and translations to
share so others might enjoy that work”
[
Giordano and Bradbury 2015, 06:48–07:00].
Bradbury continues: “It is paramount that we collect those films
and experiences, essentially forming a digital archive for us, not only to
preserve this work for future generations, but also to create a space where deaf
and hearing people both can study and appreciate the work”
[
Giordano and Bradbury 2015, 07:16–07:34]. Ethan Sinnott explains the
enormous potential of digital archives: “All this becomes a
library, one that the Deaf community can access regardless of their background:
whether their interests lie in theatre, education, English, or if they are
interested in improving bilingual ASL-English access”
[
Giordano and Bradbury 2015, 07:00–07:16].
Online spaces provide significant opportunities to present and preserve ASL
translations of Shakespeare. The ASL Shakespeare Project’s website [
ASL Shakespeare], which documents the process of translating
Shakespeare’s
Twelfth Night into ASL, is “the first bilingual and bicultural website on Shakespeare on the
internet”
[
Novak 2008, p. 74]. The ASL Shakespeare Project, like Giordano
and Bradbury’s
Digit(al) Shakespeares project, employs
digital technologies to expand the Shakespeare canon.
The Inaccessible Shakespeare Archive on YouTube
The world of online Shakespeare includes spaces that encourage productive exchange
between humanities scholars and the broader public. This traffic is not one-way:
while scholars can reach wider audiences online, scholars and students routinely use
online content created by non-academics. The Shakespeare canon is curated, adapted,
and expanded in these digital spaces. For the evolving Shakespeare canon to be
inclusive, these sites of exchange and engagement must be fully accessible.
YouTube is a key platform on which this exchange occurs. Christy Desmet refers to
YouTube as “what for the past decade has been one of the most
popular, most prevalent, and most innovative sources for teaching Shakespearean
drama”
[
Desmet 2016, p. 223]. Indeed, YouTube has transformed Shakespeare
performance studies, as John Lavagnino writes: “YouTube was not
founded for the purpose of transforming the study of Shakespeare in performance by
providing a vastly larger range of material to see than had ever been available
before, but that was one of its effects. In this as in other areas of study,
digital approaches became prominent because they had vast numbers of people
outside the academy behind them”
[
Lavagnino 2014, p. 21]. YouTube users are producing a
seemingly-democratized Shakespearean archive, as Stephen O’Neill describes: “the small screens of YouTube grant access to an accidental archive
of Shakespeareana, to user-generated Shakespeares and to such genres as the video
mashup (combining one or more audio tracks with moving images, sometimes with
ironic effect), the vlog (or video diary) and the fan-made movie trailer”
[
O’Neill 2014, pp. 2–3].
YouTube’s seemingly-democratized Shakespeare archive, however, is failing miserably
when it comes to accessibility. Many Shakespeare videos do not have captions or use
automatically generated captions that are grossly inaccurate when attempting to
capture Shakespeare’s verse.
[4] It is crucial that these videos are captioned accurately, especially
since they are often used as educational resources. Accurate captions are both an
essential accessibility feature and an aid to all users’ comprehension of
Shakespearean language.
Williams has surveyed ways in which the accessibility of Digital Humanities projects
could be improved and offered suggestions, including crowdsourcing the captioning and
transcriptions of video content [
Williams 2012]. Shakespeare’s texts
are freely available in Open Access digital formats,
[5]
which can aid the captioning of Shakespeare videos. Crowdsourcing the captioning and
transcriptions of digital Shakespeare videos could make use of the abundance of
Shakespeare material online to significantly improve accessibility. This is an
example of how Shakespeare’s overrepresentation in digital spaces (in both text and
video) can be utilized to improve accessibility and model best practices for digital
archives.
YouTube’s community captions feature had the potential to be used to crowdsource
captions in this way and radically improve the accessibility of the digital
Shakespeare archive, yet this feature was discontinued on September 28, 2020 [
Lyons 2020]. Deaf YouTuber and advocate for captions Rikki Poynter has
discussed the importance of this feature in Deaf, hard of hearing, and disability
communities and critiqued YouTube’s failure to promote the feature, make it
accessible on mobile devices, or improve the feature rather than dismantling it [
Poynter 2020]. While more YouTube users are now submitting their own
captions due to increased awareness [
O’Dell 2021], much more remains to
be done. Especially since YouTube has been transformative in Shakespeare studies, it
is imperative that Shakespeareans raise awareness about accurately captioning the
Shakespeare performance archive on YouTube. Doing so will not only improve the
accessibility of the ever-growing Shakespeare canon, but will also increase awareness
about the importance of captioning videos generally.
In addition to captions, audio descriptions are needed to make the Shakespeare
archive on YouTube accessible. Hamraie writes: “Miele’s
crowdsourcing technology, YouDescribe.org, enlists sighted people to
audio-describe YouTube videos, creating a database of integrated narrative tracks,
providing information not included in YouTube’s automatic textual captions”
[
Hamraie 2018, p. 476]. At the time of this writing, two
audio-described videos were available when “Shakespeare” was searched on
YouDescribe
[
YouDescribe]. Especially since Shakespeare videos on YouTube are
often used as educational resources, crowdsourcing audio descriptions for more
Shakespeare content would be a valuable digital accessibility project.
In addition to improving the accessibility of YouTube materials, it is important to
critically analyze how disability is represented and performed in YouTube content.
Ayanna Thompson has demonstrated that YouTube’s “large and
complex archive of classroom-inspired Shakespeare performances” provides
“a window onto production and reception that highlights
uncomfortable aspects of the texts […] specifically, the dynamics of race and
gender”
[
Thompson 2010, p. 338]. Scholars have critically analyzed
representations of race, gender, and sexuality in YouTubers’ Shakespeare adaptations
([
Thompson 2010]; [
O’Neill 2014]; [
Iyengar and Desmet 2012]). More scholarship is needed on how physical and
mental disability is represented and metatheatrically performed in
Shakespeare-related YouTube videos. As the user-generated Shakespeare archive of
YouTube continues to evolve, ongoing research into how intersections of race, gender,
sexuality, and disability are represented is essential.
Crowdsourcing Shakespearean Accessibility
In addition to improving the accessibility of YouTube videos, crowdsourcing can be
used to make a wide range of digital content more accessible. Melissa Terras, in an
introduction to “Crowdsourcing in the Digital Humanities,”
writes:
Alongside the widespread success of collaboratively
produced resources such as Wikipedia came a
movement in the cultural and heritage sectors to trial crowdsourcing – the
harnessing of online activities and behavior to aid in large-scale ventures
such as tagging, commenting, rating, reviewing, text correcting, and the
creation and uploading of content in a methodical, task-based fashion (Holley,
2010)–to improve the quality of, and widen access to, online
collections. [Terras 2016]
While a general view of
“access” is highlighted here, crowdsourcing methods can be used to improve
accessibility for people with disabilities [
Williams 2012].
Victoria Van Hyning [
Van Hyning 2019] has discussed how crowdsourcing
can increase the accessibility of digital archives, particularly for archives of
early books and manuscripts that cannot be rendered accurately through OCR. Van
Hyning writes: “Virtual volunteers all around the world are eager
to learn and contribute to the vast project of making the world’s textual records
more widely accessible, not only for search, but for those, such as blind and
partially sighted people, who use screen readers”
[
Van Hyning 2019, p. 1].
Van Hyning discusses her work on the
Shakespeare’s World
project, a collaboration between Zooniverse (at which she was Humanities Principal
Investigator), the Folger Shakespeare Library, and the
Oxford
English Dictionary. The project used crowdsourcing to transcribe early
modern handwritten recipes and letters, which increases the accessibility of these
texts for all users, expands the searchable digital archive, and provides early
modern manuscript sources to be considered in the
Oxford English
Dictionary, which can increase the representation of women writers [
Van Hyning 2019, p. 8]. Van Hyning writes:
The primary goal of Shakespeare’s World is to
create base transcriptions for Early Modern Manuscripts
Online (https://emmo.folger.edu/) at the Folger Library, which
provides manuscript images and word searchable diplomatic, semi-diplomatic, and
regularized transcriptions. Manuscript curator Heather Wolfe and the creators
of EMMO intend for it to democratize access to
manuscripts and to give manuscripts parity with print: the name is a deliberate
homage to EEBO and ECCO. [Van Hyning 2019, pp. 7–8]
Whitney Sperrazza’s review of
Early Modern Manuscripts Online notes “its unprecedented ability to bring together early modern scholars,
students, and wider public audiences around a digital resource”
[
Sperrazza 2020, p. 335]. Sperrazza discusses the project’s
implications in relation to the democratization of paleography and accessibility of
manuscripts.
The success of the
Shakespeare’s World project, and its
media coverage, including Roberta Kwok’s “Crowdsourcing for
Shakespeare” article in
The New Yorker
[
Kwok 2017], demonstrate how Shakespeare can motivate volunteers to
participate in significant crowdsourcing projects, such as the transcription of
non-Shakespearean materials produced during Shakespeare’s era. Building upon this, it
is crucial to ensure that ever-growing online Shakespeare archives are fully
accessible to people with disabilities. What would it look like to apply the
crowdsourcing techniques of the
Shakespeare’s World
project to make the entire world of Shakespeare online more accessible? From
manuscripts to YouTube, centering accessibility will expand access for people with
disabilities and benefit all users. Centering accessibility is essential to
recognizing the goal of democratizing access so often seen in online Shakespeare
discourse, and in Digital Humanities discourse generally.
Tyrone Giordano’s thesis, “Toward a Crowdsourced Model for ASL
Translations of Shakespeare’s Works”
[
Giordano 2013], explores the possibilities that current digital
technologies offer for sharing and preserving ASL translations of Shakespeare. The
thesis “attempts to address the problem of lack of translation
material by proposing an internet-based crowdsourcing model to create and allow
for a multiplicity of and successive generations of ASL translations of
Shakespeare’s plays to exist”
[
Giordano 2013, p. viii]. Giordano writes:
The increasing digitization of Shakespeare, and the market for
localization of Shakespeare’s texts, illustrates the need for an online
resource utilizing ASL in connection with Shakespeare. This leads to the
not-yet-realized vision of what I believe is the next level in ASL translation:
an open source internet-based project where anybody can input his or her own
translations of Shakespeare’s works, and those seeking a translated body of
work can pick and choose from among these translations, making the translations
their own. [Giordano 2013, pp. 5–6]
Giordano’s
proposal balances collaboration and sharing of content with respect for translators’
intellectual property and attentiveness to the exploitation Deaf communities have
faced [
Giordano 2013, pp. 73–80].
Hamraie describes bringing a disability justice perspective to crowdsourcing in a
Digital Humanities project mapping campus accessibility, writing: “Critical accessibility mapping yields new modes of subjectification
around accessibility, reconceptualizing the labor of critical publics and
participants such that marginalized users retain leadership as experts who devise
accessibility
criteria, while allies collaborate on data
collection”
[
Hamraie 2018, p. 469]. While Hamraie [
Hamraie 2018]
focuses on mapping the accessibility of physical spaces, a similar approach could be
applied to make online spaces more accessible. Iranowska [
Iranowska 2019] has analyzed users’ experiences with platforms used for crowdsourcing projects,
such as
Shakespeare’s World. It would be useful to
include perspectives of users with disabilities in reviews of digital projects and
platforms, for Shakespeare resources and for digital projects generally.
Conclusion
Incorporating Disability Studies perspectives and methodologies into the wide-ranging
and ever-expanding digital Shakespeare archive will ensure that this critical
awareness reaches a larger audience. Shakespeare has a massive audience, as Sylvia
Morris notes:
It’s been estimated that his work is studied
by 50 per cent of schoolchildren worldwide, and at all educational levels. He’s
read and performed in translation [...] and his plays are constantly
re-invented by groups from all over the world. There is huge potential for
digitised versions of his work, for images and video of plays in performance,
to be enjoyed as they are, or to be reinterpreted by creative artists and users
of social media, not just by an academic audience. [Morris 2014, p. 180]
Shakespeare’s immense audience
highlights both the “canon problem”
[
Estill 2019] and the urgency of creating a more accessible and
inclusive digital Shakespeare canon. Because of Shakespeare’s wide-ranging impact in
education, the arts, and popular culture, it is crucial to increase the accessibility
and inclusivity of online Shakespeare resources. Cripping the digital Shakespeare
canon can impact how Shakespeare is taught, engaged with, and performed. Due to
Shakespeare’s outsized influence, it will also impact how other digital environments
are constructed.
Disability Studies and other cultural studies approaches to Shakespeare must reach
beyond academic subfields to general readers who engage with Shakespeare’s texts and
to the actors, artists, and educators who mediate and re-create these texts for
future generations. Online environments are ideal for this type of outreach. Alan Liu
[
Liu 2012] has argued that advocating for the humanities can be a
key contribution of the Digital Humanities field. He writes: “The
digital humanities […] can create, adapt, and disseminate new tools and methods
for reestablishing communication between the humanities and the public”
[
Liu 2012]. Liu calls for digital humanists to “move seamlessly between text analysis and cultural analysis”; he writes:
“Truly to partner with the mainstream humanities, digital
humanists now need to incorporate cultural criticism in a way that shows
leadership in the humanities”
[
Liu 2012]. Incorporating Universal Design approaches and Disability
Studies awareness in Digital Humanities projects can create truly accessible and
inclusive resources and further projects’ public humanities impact.
Godden and Hsy [
Godden and Hsy 2018] have discussed how Universal Design
was not intended to be limited to adding accessibility features; it is far more
radical. As Hsy puts it:
I wonder if a general discursive
tendency to conflate UD with narrower discourses of “accessibility” risks
enacting the reverse of what UD initially envisions. Rather than attending to
embodied variance as a way to multiply and sustain diverse modes of interaction
with physical or digital environments, a narrowly conceived notion of UD as a
set of separate (or supplemental) “accessibility features” conceives the
challenge of UD as one of integrating disabled people into an existing set of
nondisabled norms. [Godden and Hsy 2018, pp. 103]
Rather than merely adding accessibility features to Shakespeare resources, cripping
the digital Shakespeare canon requires designing accessible and inclusive resources
from the start, bringing critical attention to characters with disabilities, and
centering performances, scholarship, and resources created by and for Deaf and
disability communities. It entails promoting diverse ways of reading Shakespeare,
performing Shakespeare, and responding to Shakespeare. It demands continually
evaluating and expanding the Shakespeare canon as it evolves online.
Conversations about Shakespeare’s accessibility in online spaces, and digital access
in general, will always be insufficient if accessibility for people with disabilities
is overlooked. As Shakespeare continues to be reinvented in digital space, as
streamed videos and remixes inspire educators and filmmakers of the future, let’s
ensure that these spaces are not only fully accessible, but also incorporate
perspectives from Disability Studies. Doing so will not only benefit Shakespeare
studies, but will also promote the creation of more accessible and inclusive digital
environments more widely.
Works Cited
ASL Shakespeare ASL Shakespeare.
ASL Shakespeare: The American Sign Language Shakespeare
Project. Available at:
http://aslshakespeare.org/.
Bailey et al. 2016 Bailey, M., Cong-Huyen, A.,
Lothian, A., and Phillips, A. (2016) “Reflections on a Movement:
#transformDH, Growing Up” in Gold, M.K.and Klein, L.F. (eds.),
Debates in the Digital Humanities 2016. Available at:
https://dhdebates.gc.cuny.edu/projects/debates-in-the-digital-humanities-2016.
Bell and Borsuk 2020 Bell, H. and Borsuk, A.
(2020) “Teaching Shakespeare: Digital Processes”,
Research in Drama Education: The Journal of Applied Theatre and
Performance, 25(1): pp.1-7. Available at:
https://doi.org/10.1080/13569783.2019.1704241.
Bradbury 2022 Bradbury, J.M. (2022) “Audiences, American Sign Language, and Deafness in Shakespeare
Performance”, Shakespeare Bulletin, 40(1), pp.
45-67.
Burch and Kafer 2010 Burch, S. and Kafer, A.
(2010) “Introduction: Interventions, Investments, and
Intersections”, in Burch, S. and Kafer, A. (eds), Deaf
and Disability Studies: Interdisciplinary Perspectives. Washington, DC:
Gallaudet University, pp. xiii-xxvii.
Carson and Kirwan 2014 Carson, C. and Kirwan,
P. (2014) “Shakespeare and the Digital World:
Introduction” in Carson, C. and Kirwan, P. (eds.),Shakespeare and the Digital World: Redefining Scholarship and Practice,
Cambridge: Cambridge University Press (2014), pp. 1-7.
Desmet 2016 Desmet, C. (2016) “Shakespeare and the Digitized World”, CEA
Critic, 78(2), pp. 213-22.
Dunn 2020 Dunn, L.C. (2020) Performing Disability in Early Modern English Drama. Cham, Switzerland:
Palgrave Macmillan.
Ellcessor 2016 Ellcessor, E. (2016) Restricted Access: Media, Disability, and the Politics of
Participation. New York: New York University Press.
Ellcessor 2018 Ellcessor, E. (2018) “A Glitch in the Tower: Academia, Disability, and Digital
Humanities.” In Sayers, J. (ed.), The Routledge
Companion to Media Studies and Digital Humanities. New York: Routledge,
pp. 108-116.
Estill, Jakacki, and Ullyot 2016 Estill, L., Jakacki, D.K., and Ullyot M. (eds.) (2016) Early
Modern Studies after the Digital Turn. New York: Iter Press.
Fox 2010 Fox, A. M. (2010) “How to
Crip the Undergraduate Classroom: Lessons from Performance, Pedagogy, and
Possibility”, Journal of Postsecondary Education and
Disability, 23(1), pp. 38-47.
Giordano 2013 Giordano, T. (2013) “Toward a Crowdsourced Model for ASL Translations of Shakespeare’s
Works.” M.A. Thesis. California State University, Northridge.
Hamraie 2013 Hamraie, A. (2013) “Designing Collective Access: A Feminist Disability Theory of Universal
Design”,
Disability Studies Quarterly, 33(4).
Available at:
http://dx.doi.org/10.18061/dsq.v33i4.3871.
Hamraie 2017 Hamraie, A. (2017) Building Access: Universal Design and the Politics of Disability.
Minneapolis: University of Minnesota Press.
Hamraie 2018 Hamraie, A. (2018) “Mapping Access: Digital Humanities, Disability Justice, and Sociospatial
Practice”, American Quarterly, 70(3), pp.
455-482.
Hirsch and Craig 2014 Hirsch, B. D. and Craig,
H. (eds.) (2014) The Shakespearean International Yearbook,
Volume 14: Special Section: Digital Shakespeares: Innovations, Interventions,
Mediations. Burlington: Ashgate.
Hobgood 2021 Hobgood, A.P. (2021) Beholding Disability in Renaissance England. Ann Arbor:
University of Michigan Press.
Hobgood and Wood 2013 Hobgood, A.P. and Wood,
D.H. (eds.) (2013) Recovering Disability in Early Modern
England. Columbus: Ohio State University Press.
Iranowska 2019 Iranowska, J. (2019) “Greater good, empowerment and democratization? Affordances of the
crowdsourcing transcription projects”, Museum &
Society, 17(2), pp. 210-228.
Iyengar 2015 Iyengar, S. (ed.) (2015) Disability, Health, and Happiness in the Shakespearean Body.
New York: Routledge.
Iyengar and Desmet 2012 Iyengar, S. and
Desmet, C. (2012) “Rebooting Ophelia: Social Media and the
Rhetorics of Appropriation” in Peterson, K. L. and Williams, D. (eds.)
The Afterlife of Ophelia. New York: Palgrave
Macmillan, pp. 59-78.
Jenstad, Kaethler, and Roberts-Smith 2018
Jenstad, J., Kaethler, M., and Roberts-Smith, J. (eds.) (2018) Shakespeare’s Language in Digital Media: Old Words, New Tools. New York:
Routledge.
Lanier 2017 Lanier, D.M. (2017) “Shakespeare/Not Shakespeare: Afterword.” In Desmet, C., Loper, N. and
Casey, J. (eds.), Shakespeare/Not Shakespeare. Cham,
Switzerland: Palgrave Macmillan, pp. 293-306.
Lavagnino 2014 Lavagnino, J. (2014) “Shakespeare in the Digital Humanities” in Carson, C. and
Kirwan, P. (eds.) Shakespeare and the Digital World: Redefining
Scholarship and Practice. Cambridge: Cambridge University Press, pp.
14-23.
Loftis 2021 Loftis, S.F. (2021) Shakespeare and Disability Studies. New York: Oxford University
Press.
Love 2018 Love, G. (2018) Early
Modern Theatre and the Figure of Disability. London: Bloomsbury.
Mace 1985 Mace, R. (1985) “Universal
Design: Barrier-Free Environments for Everyone”, Designers West, 33(1), pp. 147-152.
Morris 2014 Morris, S. (2014) “Gamekeeper or Poacher? Personal Blogging/Public Sharing” in Carson, C. and
Kirwan, P. (eds.) Shakespeare and the Digital World: Redefining
Scholarship and Practice. Cambridge: Cambridge University Press, pp.
176-187.
Murphy 2010 Murphy, A. (2010) “Shakespeare Goes Digital: Three Open Internet Editions”, Shakespeare Quarterly, 61(3), pp. 401-414.
Novak 2008 Novak, P. (2008) “‘Where Lies Your Text?’: Twelfth Night in American Sign Language
Translation” in Holland, P. (ed.),
Shakespeare Survey
61, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 74-90. Available at:
https://doi.org/10.1017/CCOL9780521898881.006.
O’Neill 2014 O’Neill, S. (2014) Shakespeare and YouTube: New Media Forms of the Bard. London:
Bloomsbury.
Row-Heyveld 2018 Row-Heyveld, L. (2018) Dissembling Disability in Early Modern English Drama. Cham,
Switzerland: Palgrave Macmillan.
Rowe 2014 Rowe, K. (2014) “Living
with Digital Incunables, or: A ‘Good-Enough’ Shakespeare Text” in
Carson, C. and Kirwan, P. (eds.) Shakespeare and the Digital
World: Redefining Scholarship and Practice. Cambridge: Cambridge
University Press, pp. 144-159.
Schaap Williams 2021 Schaap Williams, K.
(2021) Unfixable Forms: Disability, Performance, and the Early
Modern English Theater. Ithaca: Cornell University Press.
Sperrazza 2020 Sperrazza, W. (2020) “Early Modern Manuscripts Online. Other,”
Renaissance and Reformation / Renaissance et Réforme,
43(2), pp. 335–38. Available at:
https://www.jstor.org/stable/26977617.
Terras 2016 Terras, M. (2016) “Crowdsourcing in the Digital Humanities” in Schreibman, S., Siemens, R.
and Unsworth, J. (eds.) A New Companion to Digital
Humanities, Chichester: Wiley, pp. 420-438.
Thompson 2010 Thompson, A. (2010) “Unmooring the Moor: Researching and Teaching on YouTube”,
Shakespeare Quarterly, 61(3), pp. 337-356.
Titchkosky 2011 Titchkosky, T. (2011) The Question of Access: Disability, Space, Meaning. Toronto:
University of Toronto Press.
Van Hyning 2019 Van Hyning, V. (2019) “Harnessing Crowdsourcing for Scholarly and GLAM Purposes”,
Literature Compass, 16(3-4), pp. 1-11. Available at:
https://doi.org/10.1111/lic3.12507.