Abstract
In this paper, we present our preliminary reflections on whether minimal computing as
a practice can extend beyond “computing done under some
technological constraints” to served as a common ground between different
digital humanities research dynamics in the Global North and South. We explore this
question by commenting on our experience in developing and teaching an undergraduate
course to students enrolled from both the University of Maryland, College Park in the
United States and Universidad del Salvador in Buenos Aires, Argentina. The class was
delivered for its first iteration in September–November 2020 and introduced students
to digital publishing and textual scholarship of bilingual Spanish and English texts,
presenting minimal computing as a shared set of values including: use of open
technologies, ownership of data and code, and reduction in computing
infrastructure.
Introduction
What if minimal computing principles extended “beyond computing
done under some technological constraints”
[
Minimal Computing Working Group], but also were at the core of a global digital
humanities commons? Could this commons model a set of shared principles and
technologies to empower students and scholars to work autonomously on their own
projects? With these questions in mind, researchers from the University of Maryland,
College Park in the United States and the National Scientific and Technical Research
Council (Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas, CONICET) in
Argentina designed a joint course, delivered for the first time from
September–November 2020, to teach minimal computing approaches to North and South
American students. The class introduced students to digital publishing and textual
scholarship with minimal computing presented as a shared set of values: use of open
technologies, ownership of data and code, reduction in computing infrastructure and,
consequently, environmental impact.
Minimal computing can be a solution for the development of projects in the Global
South, where access to infrastructure such as web hosting or even reliable and
affordable Internet access is limited for humanities students and faculty. Our
course, which will continue through 2022 at minimum, positions minimal computing as
an approach that can bring together students from the North and the South in the same
class — through video conference and other means — to discuss and address the
barriers and opportunities for a more open and equitable global digital
humanities.
In this essay we will discuss: 1) the open and minimal technologies we use for
teaching students to create digital scholarly editions and why we have chosen them;
2) the bilingual teaching materials adopted and why we chose them; and 3) how
students collaborate online in Spanish and English in small cross-institutional
groups using Spanish and English texts from early colonial times in the Americas.
Through our work on this course, we are not only offering training on specific
minimal computing skills but are also contributing to much-needed analysis of the
different technological and academic contexts around the world: issues related to
infrastructure, language, digital literacy, and Open Science practices. We seek to
raise awareness about the different kinds of digital humanities around the world,
which will both benefit our students and make a case to the global digital humanities
community that technology cannot be owned by anyone, but must be used and contributed
to by all.
From Global to Open Digital Humanities
While Anglophone digital humanities has established itself as part of many graduate
and postgraduate programs, summer schools, centers, labs, books, and journals, the
Latin American and Spanish humanidades digitales is still defining itself and
pondering how to devise a curriculum of its own [
del Rio Riande 2015].
However, both share a defining feature: their continuous growth as part of our
contemporary digital and digitized world. This shared feature has led many scholars
to redefine their work under the impact of the digital and to consider the
consequences of a “global turn” that has put into question many aspects of their
academic, linguistic, and technical practices [
Earhart 2018].
The debate over a “global digital humanities” resulted in a considerable shift
in 2013 when the Global Outlook Digital Humanities (GO::DH) Special Interest Group of
the Alliance for the Digital Humanities Organizations (ADHO) was founded. GO::DH
pointed out the importance of problematizing digital humanities as a field built and
understood from multiple perspectives [
Gil and Ortega 2016], something that the
Alliance for Digital Humanities Organizations (ADHO) addressed both in DH2015 in
Australia — named
Global Digital Humanities — and in the
panel on diversity in the field of digital humanities at DH2016 in Kraków [
O’Donnell et al. 2016]. This trend is also confirmed by the annual Global
Digital Humanities Symposium that has been taking place at Michigan State University
since 2016 and in initiatives such as the IFLA Special Interest Group
[1] and the Asociación Argentina
de Humanidades Digitales (AAHD) 2016 conference,
Local
Constructions in Global Contexts
[
del Rio Riande et al. 2018].
[2] Another relevant event
that proves how the global dimension of digital humanities has had an impact on its
organizational core is the process initiated in 2016 with the goal of changing the
governance and the financial model of ADHO, expanding its boundaries to regions of
the Global South [
Fiormonte and del Rio Riande 2017].
Nonetheless, despite the benefits that we could expect from a global digital
humanities, it is crucial to remember that the concept of the “global” is
complex and even contradictory, especially when related to technology in all its
facets. In the context of global digital humanities, “technology” includes:
software architecture, or the availability and cost of software
solutions and the expertise to develop and adopt them; infrastructure as
hardware, or the availability and cost of computers, peripherals, and other
instruments capable of supporting the research software and approaches a digital
humanities project may need; and infrastructure as long-term
preservation, or the strategies, data management plans, and institutional
support needed for guaranteeing the availability of digital humanities research
outputs in the future. This technology, as Anne Cong-Huyen argues, is never
“neutral” or truly “global”:
[D]igital and electronic technologies are of particular
importance because they are often perceived as being neutral, without any
intrinsic ethics of their own, when they are the result of material inequalities
that play out along racial, gendered, national, and hemispheric lines. Not only
are these technologies the result of such inequity, but they also reproduce and
reinscribe that inequity through their very proliferation and use, which is
dependent upon the perpetuation of global networks of economic and social
disparity and exploitation.
[Cong-Huyen 2013]
The term “global” moreover, is itself a paradox: global impacts
are perceived differently at local and regional levels, and there is no single and
unique process of globalization, but rather a set of different processes with global
dimensions. For example, while Global North digital humanities scholars have focused
on understanding diversity and awareness of linguistic privilege, interrogating the
degree to which global technological practices can exclude participation in the field
[
Fiormonte 2017]
[
Fiormonte and Priego 2016]
[
Risam 2018]
[
Gil 2015]
[
Earhart 2018], the Spanish-speaking humanidades digitales situation is
multifaceted. Undoubtedly, even though Spain and many countries in Latin America and
the Caribbean share a language, their social, cultural, epistemic, and economic
contexts are completely different. Spain is a country in the European Union, while
Latin America is the most unequal region in the world that groups more than twenty
countries that have been experiencing the impact of labor-saving technologies since
the beginning of the century [
Krull 2016]. Also, it is important to
note that in Latin America the free, public dissemination of research has long been
understood primarily as a public good managed by the academic community. Scielo, the
largest open access harvesting platform in the region, was founded in 1997, five
years before the 2002 meetings in Budapest, Bethesda, and Berlin that produced the
first open access declarations [
Budapest 2002]
[
Bethesda 2003]
[
Berlin 2003]. Non-commercial, open access publication — without
article processing charges (APC)
[3] —
is the standard method of dissemination in Latin America and is widely understood as
a key engine of knowledge democratization.
Reflections on how digital humanities could benefit from open approaches such as
these have been part of manifestos and debates in the last ten years but have rarely
been systemized. Todd Presner made the first emphatic assertion: “The digital is the realm of the open: open source, open resources [...]. Anything
that attempts to close this space should be recognized for what it is: the
enemy”
[
Presner 2009]. One year later, the Paris Manifesto focused on the
technical aspects of what “open” means in digital humanities: “[W]e call for open access to data and metadata, which must be
documented and interoperable, both technically and conceptually”
[
Dacos 2010]. However, many other scholars use the term “open” to
represent values of collaboration [
Spiro 2012]
[
del Rio Riande and Tóth-Czifra 2019] or authority [
Fitzpatrick 2010].
[4] In the past few years, in part due to the
influence of scholars from the Global South, the concept of open digital humanities
scholarship has been given greater consideration. In a workshop at the 2018 ADHO
conference, the debate was framed in this way:
What would it take to bring DH [digital humanities] into a more
global openness, not only in terms of access but also in terms of methods, best
practices and opportunities for collaboration? And what could this openness look
like set against the backdrop of the long-standing and highly developed open
access movement in Latin America and the Caribbean? [Schallier et al. 2018]
Any reflection on a global digital humanities should think and teach our students
about the many important questions related to power and inequality, like the extreme
asymmetry in research outputs between scholars from well-resourced and
not-so-well-resourced countries, sometimes understood in terms of Global North and
South [
Chan et al 2019]. And by outputs we do not only mean articles or
books, but also the core of digital humanities scholarship: online web-based projects
and the ways in which we teach them.
Open and Global Digital Scholarly Editing through Minimal Computing
In recent years, Open Science has emerged as:
[...] the practice of science in such a way that others can
collaborate and contribute, where research data, lab notes and other research
processes are freely available, under terms that enable reuse, redistribution and
reproduction of the research and its underlying data and methods.
[FOSTER 2021]
Digital technologies and infrastructures play a significant role in the open
dissemination of knowledge. Surprisingly, even though “Digital
Humanities is a technologically embedded field” and “epistemic technologies are bound to play a significant role”
[
Svensson 2016], digital humanities critical literature hasn’t focused
on the benefits of Open Science for enabling collaborative, scalable, and long
lasting global research.
[5] For example, digital scholarly editing and
digital scholarly editions (DSEs) are not always perceived as “open.”
If editing is “without doubt one of the oldest scholarly
activities within the Humanities”
[
Pierazzo 2016], DSEs are at the core of digital humanities [
Earhart 2012]. While not all textual scholars might rely on the same
definition of DSEs, they recognize their features and uses [
Sahle 2016]. Free, open standards such as the ones developed by the Text Encoding Initiative
(TEI), along with eXtensible Markup Language (XML) technologies, such as eXtensible
Stylesheet Language Transformations (XSLT) and XQuery, and dedicated software
[6] have
characterized the digital editing field. The scholarly editions themselves, however,
haven’t always been successful as open products of research. Bodard and Garcés posed
this issue when they claimed that, analogous to the Open Source Software movement,
DSEs — which they call “Open Source Critical Editions” or “OSCE” — should
be licensed for reuse, including all sources, data, methods, and software [
Bodard and Garcés 2009]. While it is common practice to make TEI data publicly
available, the debate over how DSEs need to be structured to be truly “open” is
still ongoing and best practices have yet to be established. Vanessa Hannesschläger,
for example, has recently surveyed licenses appropriate for DSEs powered by TEI and
singled out Creative Commons ones as appropriate for an international context and for
enabling an open culture of reuse with a global impact; however, there has yet to be
widespread agreement with this proposal [
Hannesschläger 2020].
From a Global South perspective, the DSE field is perceived as being dominated by
standards and technologies that are still unfamiliar to scholars; not surprisingly,
these methods are typically described in the context of Anglophone projects [
Allés-Torrent and del Rio Riande 2020]. Indeed, beyond some very specific projects and
initiatives, multilingual resources related to DSEs, such as tutorials, software,
books, and articles, are generally difficult to find in languages other than English.
Moreover, the use of proprietary software for most editorial work has become a
barrier for extending the DSE practice beyond Northern academies.
[7] Indeed, “[d]igital scholarly editions are expensive to make and to
maintain”
[
Pierazzo 2019]. As such, long-term web hosting, preservation, and
access to servers pose a significant obstacle for not-so-well-funded scholars who
lack access to grant funding or other institutional resources. Overall, DSEs require
substantial infrastructure and advanced technical skills, while diverse needs,
capacities, priorities, languages, and academic traditions may require different
features from DSEs at a global scale.
With that in mind, how can DSEs, one of the crown jewels of digital humanities [
Pierazzo 2016], become global? From our perspective, this can be
achieved by establishing a “digital commons.”
[8] When the GO::DH Minimal Computing Working Group
started a debate on power and inequality in digital humanities from a technological
perspective, its intention was not to simply criticize or mourn a lack of diversity,
but to establish an alternative discourse and create a new set of commons, namely
technology of disobedience, architecture of necessity, and the moral modulor [
Gil 2016]. The principles of minimal computing turned into new ways of
undertaking digital humanities work and collaborating to building an alternative
digital epistemology that has found a practical outlet in minimal DSEs with
Ed.,
[9] a tool for building minimal DSEs
without elaborate text encoding.
For these reasons, minimal computing informed the design of our joint course that
teaches digital publishing and textual scholarship with minimal computing and text
encoding. Specifically, we highlighted minimal computing as a shared set of values
such as the use of open technologies, ownership of data and code, and reduction in
computing infrastructure. The following question drove our course development: “Could minimal computing provide a set of shared principles and
technologies to empower students and scholars to work autonomously on and have
more control over the future of their own projects?”
[10] We further considered: “What if minimal computing extended beyond ‘computing done under some
technological constraints’ by standing at the core of a global Digital Humanities
commons, overcoming notions such as center and periphery, North and South?”
and “Could minimal computing serve as a common ground for
Northern and Southern digital humanists?”
In Latin America, conversations on open and free technologies have been part of the
Open Science agenda since the early 2000s, when the term “technological sovereignty”
[
Padilla 2017] began to be used by Latin American activists who wanted
to have more control over the software that they and their governments used. The
Latin American Free and Open Source Software (FOSS) movement is aligned with the
Latin American Open Science movement. Both share a strong sense of common ownership
for the common good. Based on this, many networks like reGOSH have highlighted how
the region could benefit from the development of open scientific tools, as a way of
overcoming dependence on equipment suppliers in the Global North and increasing its
digital autonomy.
[11] However, as we discussed
above, Latin American countries have the most unequal income distribution in the
world which results in research inequalities across the region [
Amarante et al. 2016]. As a result, the allocation of resources for research in
Latin America is in great disproportion to those in developed countries. This is the
case of HD CAICYT Lab, the digital humanities laboratory at Argentinian CONICET,
which has been doing digital humanities research with very limited funding and
technological support from the institution since 2016.
[12] The lab, nonetheless, carries on work in an open
research context aligned with the Argentinian national law on open access and the
Open Science environment in Latin America. HD CAICYT Lab has been creating minimal
editions via a workflow built around Recogito, an open source semantic annotation
software developed by Pelagios Network [
Recogito 2021], incorporating
TEI markup and rendering the edited texts in static sites built with Jekyll and
GitHub pages. In 2016, Susanna Allés-Torrent led a minimal computing workshop at the
Second International Conference of the Asociación Argentina de Humanidades Digitales
(AAHD) in Buenos Aires, Argentina [
Allés-Torrent 2016]. Scholars who
attended the event felt empowered by the possibility of working autonomously on their
own editions, and minimal computing was understood as a solution for the development
of projects where access to infrastructure such as web hosting or even reliable and
affordable Internet access is limited for humanities students and faculty. For our
lab, HD CAICYT, minimal computing turned into the solution for computing done under
technological limitations, as well as for “producing our own
scholarship ourselves”
[
Gil 2015].
Minimal computing has become part of HD CAICYT Lab’s digital humanities standards and
commons, integrating with our principles of openness: open corpora, documentation,
collaboration, software, and publishing [
del Rio Riande et al. 2018].
[13]
Since the Lab is unable to buy software or pay for servers and hosting, adopting
minimal computing strategies created the conditions necessary for our work to be part
of the global digital humanities landscape. As such, we practice minimal computing
beyond its definition of simply “computing done under some
technological constraints” as it becomes our primary instrument for any
form of digital humanities.
[14]
The Maryland Institute for Technology in the Humanities (MITH) at the University of
Maryland has adopted minimal computing strategies primarily for digital preservation.
MITH migrated a number of websites and web applications to static sites in order to
reduce infrastructure demands and increase their longevity [
Summers 2016] and posed the minimal computing archetypal question: “What do
we need?”
[
Gil 2015] as one of the guiding principles for future and current
projects. In working with communities in and around the University of Maryland
campus, MITH staff works with and trains collaborators around minimal technologies
that allow them to curate, maintain, and, most importantly, own community archives
independently of MITH’s and the university’s infrastructure.
[15] More specifically to
DSEs, the prominent Shelley-Godwin Archive (S-GA) [
Shelley-Godwin Archive 2021] has adopted technologies atypical for a
TEI-based project from the start, with an eye towards Linked Open Data
integration
[16] and towards the reduction of the infrastructural
footprint of the project. This led to a case-study experiment aimed at enabling
offline use of the archive inspired by minimal computing principles to “increase its availability to a larger number of communities with
variable access to the Internet”
[
Viglianti 2018]. TEI publishing in S-GA is handled directly in the
browser, avoiding server-side transformations typical of many TEI projects that
require substantial server infrastructure to be maintained and kept online long term.
Partly informed by this experience, Raffaele Viglianti worked with Hugh Cayless on
CETEIcean,
[17] a JavaScript library for
publishing TEI (and other XML) documents within an HTML page [
Cayless and Viglianti 2018].
The different approaches to minimal computing and DSEs, context-dependent for HD
CAICYT Lab and strategic for MITH, formed the basis of our collaboration on the
course that we teach to undergraduate students in Buenos Aires and Maryland: Digital
Publishing with Minimal Computing. Our combined experiences present our students with
a perspective on minimal computing that is not entirely dependent on digital
humanities practices in the Global North, but rather one that is based on a shared
digital commons. Focusing on minimal computing allows us to teach the fundamentals of
scholarly editing and digital publishing through free and open tools while engaging
with issues of content ownership on the web that extend beyond textual scholarship.
Our course challenges students to publish without relying on institutional
infrastructure while keeping a critical eye towards commercial infrastructure,
particularly in relation to data ownership and preservation. While this comes with an
initially steep learning curve for discovering and adopting new digital tools, it
also teaches students how to manage the fate of the resources they create.
Digital Publishing with Minimal Computing: Humanities at a Global Scale
In December 2019, we proposed a course titled Digital Publishing with Minimal
Computing: Humanities at a Global Scale
[18] to the Global Classroom
Initiative (GCI) program at the University of Maryland. This program offers support
for the development of courses to be taught in collaboration with a higher education
institution outside of the United States, with the goal of establishing courses that
expose students to work that is cross-cultural, project-based, and virtual; the GCI
argues that these courses mirror the work students will encounter throughout their
lives. While this outcome is somewhat dependent on the students’ career choices and
opportunities, it is evident that “globalization shrinks the
world, bringing a wider range of cultures into closer contact than ever before ”
[
UNESCO et al. 2013]. Thus, preparing students to participate in a globalized
world is a worthwhile goal, particularly if this can be done in a way that fosters
intercultural competences.
[19] The COVID-19 pandemic also exacerbated the
virtual nature of this contact, as we adapted to rely even more heavily on
technological links to collaborate both locally and globally.
The course, which involves students from the Universidad del Salvador (USAL) in
Argentina and from the University of Maryland (UMD) in the United States,
[20] has received funding for at least three iterations between 2020
and 2022, with a blend of online and in-person learning.
[21] It is centered
around a group project in which students collaborate virtually to create a bilingual
(Spanish and English) digital edition of a multilingual colonial era text,
[22] while learning about
digital humanities approaches to literary studies, digital publishing, and history.
The group project involving students from both institutions facilitates the
cross-cultural collaboration that is central to GCI courses. Project-based learning
is also an effective learning paradigm in which “students
actively construct their knowledge by participating in real-world activities
similar to those that experts engage in, to solve problems and develop
artifacts”
[
Krajcik and Blumenfeld 2005].
This approach is not unfamiliar to digital humanities pedagogy [
Clement 2012], given that digital humanities research itself tends to be
scaffolded through project work that results in the development of artifacts such as
tools or digital publications [
Burdick et al. 2012, 124]. It is also
connected to a multiliteracies approach, which brings together linguistic diversity
and multimodal forms of expression and representation in response to changes in
globalized technological environments such as the Internet, and the growing
linguistic and cultural diversity due to increased transnational migration [
New London Group 1996]
[
Cope and Kalantzis 2009]
[
Clement 2012]. Teaching through a minimal computing lens, moreover,
greatly benefits from projects that exhort students to think both globally and
locally by recognizing the technological affordances they have access to (as well as
why and how) and by confronting the limitations and constraints that work against
them, whether in hardware, software, education, network capacity, power, or indeed
self-imposed limitations for pedagogical purposes. In other words, we train our
students to recognize the privileges of having access to state-of-the-art
computational resources as well as to devise strategies to circumvent limitations
they may encounter by adopting minimal computing techniques. Students (and experts)
from both cultural contexts are likely to encounter such limitations to varying
degrees. Even those who have access to infrastructure through their institutions or
future employers will encounter issues with preservation and portability of the
digital publication projects that they have created. Learning to deploy minimal
approaches can contribute to the viability of a digital humanities project and give
students greater control over the future of their own work. This mimics and models to
our students the role, as we have discussed above, that minimal computing can play in
establishing open and global approaches for digital humanities research and pedagogy
that willfully reduce the gap between Global South and Global North
contributions.
The nature of the cross-border collaboration between students is online and virtual,
given their geographical separation. They attend virtual lectures and collaborate
online via messaging and code sharing platforms, with the support of the instructors.
This kind of engagement is often referred to as “Virtual
Exchange”
[
Bassani and Buchem 2019]
[
O’Down 2018] or “Collaborative Online International
Learning” (COIL) [
Guth 2013]. The COIL Institute for Globally
Networked Learning in the Humanities at the State University of New York was among
the first to explore the applicability of this approach to humanities disciplines
through an National Endowment for the Humanities grant. The final white paper reports
on the twenty-four courses taught as part of the project and summarizes the surveys
completed by instructors and students [
Guth 2013]. The results
highlighted how COIL courses offer a form of internationalization at home and a
“low-cost” alternative to study abroad exchange programs, which are typically
accessible to a very limited number of students, at least in the United States [
Li 2013]. More importantly, the study identified clear merits of a
project-based, cross-cultural approach to education in the humanities:
To no surprise, most [survey respondents] cited the access to
different cultural points of view as adding that “something extra” to the
course. They found that this element increased student motivation, led to more
in‐depth learning and helped students be more willing to see ideas, texts, works
of art, etc. from different perspectives. In some ways it was as if the students
felt they had to perform better because they saw their partner class as a new
audience particularly during synchronous audio/video sessions and in asynchronous
discussion forums.
[Guth 2013]
Our course applies the COIL approach to teaching digital scholarly editing through
the lens of minimal computing, which, in itself, is an instrument for fostering
international competencies in both student and expert work towards a more open and
global digital humanities practice. Creating a course of this kind is necessarily a
collaborative process that takes time and requires exchange of ideas among
instructors. Over the seven months between first developing our GCI project and the
first iteration of the course in September 2020, we discussed our pedagogical
priorities, developed the syllabus, and created multilingual student resources such
as slides, tutorials, and guidelines.
[23] English is
typically assumed to be the language of global communication, playing an important
role in both disseminating and seeking out information. As Ana Balula and Delfim Leão
argue, “In terms of information availability, which underpins the
co-construction of knowledge, the use of English as lingua franca promotes the
dissemination of research outputs and breakthroughs”
[
Balula and Leão 2019, 4]. Nonetheless, Ángela Giglia highlights the more
localized nature of humanities discourse: “SSH [Social Sciences
and Humanities] research is often grounded in specific cultural or geographical
areas, hence the persistence of native languages opposed to English as lingua
franca in STEM [science, technology, engineering, and mathematics]”
[
Giglia 2019, 143]. Multilingualism and bibliodiversity, or the
diversity of academic content, are essential both at the national and international
levels to preserve research in a wide range of global and local topics, studied from
different epistemic and methodological approaches and inspired by various schools of
thought and expressed in a variety of languages [
Balula and Leão 2019].
We conduct shared lectures and communication between students in each group in
English but facilitate learning and project work by providing bilingual course
material. Because language is a primary medium in the transmission of culture and
ideas, we also assign readings in both languages, trying to find papers that deal
with similar topics and allowing students to choose between them [
Allés-Torrent and del Rio Riande 2020].
[24] This is meant to both facilitate content acquisition and
expose students to contributions that are not exclusively Anglo-centric when learning
about digital humanities and DSEs in particular.
[25] Moreover, we
have seen that exposure to both languages enhances the virtual exchange
experience;
[26] in
addition to learning from bilingual resources, the groups create bilingual websites
and work with source material in both languages. In adopting this strategy, we are
following UNESCO’s report on intercultural competences:
Multilingualism (communicative competence in multiple languages)
and translation (conveying the same idea through different languages) are [...]
requirements for intercultural dialogue, and indications of intercultural
competences, enriching each group’s understanding of the other(s) as well of
themselves. [UNESCO et al. 2013]
In preparing bilingual materials for the course, we kept these principles in mind and
invested time in creating resources that would be useful outside of the immediate
course context. To date, our primary contribution has been translating Amanda
Visconti’s Jekyll tutorial on the
Programming Historian
into Spanish.
[27] This translation not only involved lexical and grammatical choices but also
extralinguistic adaptations such as changing the screenshots. This decision was
motivated not only by the presence of text in English in the images but also by the
layout differences between the macOS and Microsoft Windows. The original tutorial is
based on macOS and is infrequently used by Latin American students because of the
elevated price of Apple computers. In order to make the tutorial accessible to our
public, we provided priority to installation instructions for Windows and reproduced
all the visual aids for a Windows environment.
[28] We also created an extension
to the free code editor Visual Studio Code, called Scholarly XML,
[29]
that provides functionalities essential to learning and encoding TEI, such as XML
validation and code completion suggestions. Despite their function in TEI pedagogy,
these features typically require complex installation or are otherwise only available
through commercial software.
[30]
Since the majority of minimal computing aspects of the course are centered around
project-based learning (PBL), we conclude this section by describing how we
scaffolded the course activities through Joseph Krajcik and Phyllis Blumenfeld’s five
key features of project-based learning [
Krajcik and Blumenfeld 2005]. The first
feature is identifying a driving question that relates to authentic activities
undertaken by researchers in digital humanities (more specifically in digital textual
scholarship), such as, “How do websites help us give new life to
historical texts?” Second, we explore the driving question via “situated learning”
[
Lave and Wenger 1991] — that is, by working in a real-world context. Minimal
technologies for building websites allow our students to learn by doing with tools
that make it feasible to engage with the driving question, but that are also used by
professionals to develop open digital humanities artifacts. The third feature is
engaging in collaborative activities to solve problems; students tackle the question
and learn skills in groups made of individuals from both institutions, which, as
explained above, is essential to the development of intercultural competences. The
fourth feature recommends that PBL be “scaffolded with learning
technologies that help [students] participate in activities normally beyond their
ability”
[
Krajcik and Blumenfeld 2005, 318]. In our case these technologies include
bilingual learning materials and online collaboration channels that we establish
together with the students’ input. While minimal computing technologies should, by
definition, be within the students’ ability, our goal is to have the students
leverage these technologies to answer the driving question and engage with textual
scholarship work that will likely be unfamiliar to them. Finally, the fifth feature
is that students create artifacts that address the driving question and that are
“publicly accessible representations of the class’s
learning”
[
Krajcik and Blumenfeld 2005, 318]. Through structured assignments, each group
creates a bilingual public website containing the encoded and edited text, together
with paratextual content documenting their collaborative process and their engagement
with the driving question.
Conclusions
In designing this course, we have had the unique opportunity to bring together
digital humanities and humanidades digitales practices from the Global North and
South. This joint effort has prompted us to reflect on what is common and shareable
in our approach to digital scholarly editing: how, and in what ways, is knowledge
exchanged in different cultural, linguistic, and technological literacies?
Minimal computing, understood not just as a response to technological constraints,
but rather as an intentional methodological stance, strikes us as fundamental for
building a shared commons that is both open and global. Moreover, we are building a
bilingual syllabus (readings, tools, and project-based learning activities) centered
on minimal computing as a way of countering epistemic and knowledge inequity [
Chan et al 2019]. Our work purposely moves beyond a North-to-South approach to
curriculum and knowledge exchange to a synergetic North-and-South one, aimed at
empowering knowledge creation in the language(s) in which an individual is most
comfortable.
We are aware that minimal computing, and to some extent project-based learning, are
approaches developed in the North, and adopting them under the guise of an
internationalization agenda brings risks, such as overlooking local practices when
building and sharing knowledge in the classroom. We are also conscious that while
technology can increase access to knowledge, it may entrench cultural imperialism.
Nonetheless, we envision a middle ground by adapting tutorials and educational
materials, as well as balancing Spanish and Anglophone authors in the bibliographies
students should be reading. In this sense, our course emphasizes a pedagogy of
multiliteracies and a polycentric digital humanities perspective.
The first iteration of the course in 2020 concluded successfully, with an enrollment
of 23 students (11 at UMD and 12 at USAL). After the course, USAL students continued
to collaborate through presentations on their experiences with minimal computing at
different events, including a presentation [
Calarco et al. 2021a] at
#NoviembreHD, a one-month congress organized by the
Argentine Association of Digital Humanities (AAHD) [
Noviembre HD 2020],
and a poster at the Global Digital Humanities Symposium, organized by the University
of Michigan [
Calarco et al. 2021b]. Several students also started their own
digital publishing projects with the technologies they learned.
[31] This is evidence that the course is not only creating a favorable environment
for collaboration and exchange, but also is providing participants with the tools for
independent work in the field of digital scholarly editing.
By preparing for this course, we not only developed training on specific minimal
computing and text encoding skills, but we also engaged with different technological
and academic contexts around the world by addressing issues and perspectives related
to infrastructure, language, digital literacy, and Open Science. Our continued
challenge is uncovering how our work teaching minimal computing can effectively
advance a more open and global digital humanities. We aim at moving beyond the limits
of the course itself, by upholding approaches to pedagogy and digital humanities
research that work towards what we claim should be a core tenet for the global
digital humanities community: that technology should be owned by no one and used and
contributed to by all.
Notes
[1] More
information about the Digital Humanities/Digital Scholarship Special Interest
Group of the International Federation of Library Associations and Institutions
(IFLA) can be found at https://www.ifla.org/ES/node/25695. [3] An APC is a fee paid to the publisher to make
an article free at point of access. Whilst Open Access principles promote free
availability of research and scholarly output, research papers are not cost-free
to produce. The cost of publication is moved from the reader (via subscriptions
and pay-walls) to the author (via the APC) [Tennant and Mounce 2015]. [4] According to Kathleen Fitzpatrick, “The key problems
that we face again and again are social rather than technological in nature:
problems of encouraging participation in collaborative and collective projects,
of developing sound preservation and sustainability practices, of inciting
institutional change, of promoting new ways of thinking about how academic work
might be done in the coming years”
[Fitzpatrick 2010]. [5] Marcel Knöchelmann argues that there is not an open
discourse in the humanities comparable to those in the sciences [Knöchelmann 2019]. [6]
Some examples are TEI Boilerplate, Juxta, Versioning Machine, TextGrid, Ediarium,
eLaborate, Edition Visualization Technology, and CETEIcean.
[7] Most DSEs
rely on TEI documents encoded and processed with the help of the popular software
Oxygen XML Editor, which requires the purchase of a license. Most training and
teaching is also done using Oxygen, which has established a de facto
monopoly on DSEs production in the Global North.
[8] The commons can be defined
as “resource[s] shared by a group of people that is subject to
social dilemmas”
[Hess and Ostrom 2006]. [10] Canagarajah
writes in A Geopolitics of Academic Writing,
“Periphery students are taught to be consumers of center
knowledge rather than producers of knowledge”
[Canagarajah 2002, 283]. [12] The lab is part of
CAICYT’s institutional project, where challenges for its growth include the
scarcity of human resources and specific funding. Digital humanities project
funding is not common in the region, so sustainability depends mostly on external
funding and collaboration.
[14] See for example the digital scholarly edition of an
Argentinian chronicle called Historia de la Conquista del Río
de la Plata, better known as “La Argentina Manuscrita,” written by
Ruy Diaz de Guzman in the early seventeenth century, available at https://arounddh.org/en/la-argentina-manuscrita. [15] One example is the
Lakeland Community Archive Project, which documents a historic African American
community before and after segregation and contributes to an understanding of
urban renewal's impact on communities of color in College Park, Maryland, USA,
available at https://mith.umd.edu/research/lakeland/. [16] Particularly in relation with the then nascent International
Image Interoperability Framework: https://iiif.io. [19] According to UNESCO, “Intercultural competences refer to having adequate relevant knowledge about
particular cultures, as well as general knowledge about the sorts of issues
arising when members of different cultures interact, holding receptive
attitudes that encourage establishing and maintaining contact with diverse
others, as well as having the skills required to draw upon both knowledge and
attitudes when interacting with others from different cultures”
[UNESCO et al. 2013]. [20] The
instructors in Argentina teach at Universidad del Salvador but are affiliated with
the Argentinian Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
(CONICET).
[21] Our plan was to have
in-person lectures with a shared audio/video link joining the two classrooms
together. Given the global pandemic, however, the first iteration of the course
was fully online for all students in 2020 and online for Universidad del Salvador
and hybrid for University of Maryland students in 2021.
[22] This
text is a travelogue written by a Basque trader called Acarette Du Biscay and its
publishing history is truly multilingual. Acarete's travels were published in his
native language, French, in the Relation des voyages du Sr…
dans la rivière de la Plata, et de-là par terre au Pérou in 1672, as
part of volume IV of the famous Thevenot Collection of
Relations De Divers Voyages Curieux, and in 1696, independently, in the
Relation des voyages dans la rivière de la Plate.
Two years later the 1698 London edition came to light in a collection entitled
Voyages and Discoveries in South America, and
later as an individual book by Samuel Buckley's printing press as An Account of a Voyage up the River de la Plata, and Thence over
Land to Peru: With Observations on the Inhabitants, as Well as Indians and
Spaniards, the Cities, Commerce, Fertility, and Riches of That Part of
America. It was later translated from English to Spanish by Daniel
Maxwell, and published in La Revista de Buenos Aires,
in May and June 1867, as Relación de los viajes de Monsieur
Ascarate du Biscay al Rio de la Plata, y desde aquí por tierra hasta el Perú,
con observaciones sobre estos paises.
[23] This includes resources and materials we
have previously developed, like the TTHub, https://tthub.io/, a hub of tutorials, presentations and materials in
Spanish related to TEI training, or the bilingual Taxonomy of Digital Research
Activities in the Humanities/Taxonomía sobre Actividades de investigación digital
en humanidades (TaDiRAH): https://vocabularyserver.com/tadirah/es/index.php. [24] In fact, Argentinian students learn
differently from the U.S.-based students in the course, as they go through a
two-fold process: they learn new digital humanities concepts and practices related
to minimal computing and DSEs while they improve or practice their English
language skills.
[26] Multilingualism and cross-institutional experience was
informally identified by University of Maryland students as a major reason for
enrolling in the course. Moreover, a survey conducted by Universidad del Salvador
students about their own experience also mentioned positive assessments of the
multilingual approach to the course [Calarco et al. 2021a]. [28] The translation labor related to
digital humanities tutorials or educational resources always involves a situated
approach. As Allés-Torrent and de Rio Rande note of TEI materials, “It is not enough for the Spanish-speaking community to translate
[these texts], since it is necessary to re-create the problems and adapt
existing materials to their own needs and examples”
[Allés-Torrent and del Rio Riande 2020, 13]. [30] Other extensions for Visual Studio Code or for
other free code editors typically require Java tools to be installed to access XML
validation and code completion. We found this to be an obstacle when teaching TEI
with a minimal computing approach and thus developed an alternative that works
within Visual Studio Code without needing additional tools.
Works Cited
Allés-Torrent and del Rio Riande 2020
Allés-Torrent, Susanna and del Rio Riande, Gimena. “The
Switchover: Teaching and Learning the Text Encoding Initiative in Spanish.”
Journal of the Text Encoding Initiative 12 (2020).
https://doi.org/10.4000/jtei.2994.
Balula and Leão 2019 Balula, Ana and Delfim Leão.
“Is Multilingualism Seen as Added-value in
Bibliodiversity?” In
ELPUB 2019 23rd edition of the
International Conference on Electronic Publishing. Marseille, France,
2019.
https://doi.org/10.4000/proceedings.elpub.2019.17.
Bassani and Buchem 2019 Bassani, Patrícia Scherer
and Ilona Buchem. “Virtual Exchanges in Higher Education:
Developing Intercultural Skills of Students Across Borders Through Online
Collaboration.”
Revista Interuniversitaria de Investigación en Tecnología
Educativa 6 (2019).
https://doi.org/10.6018/riite.377771.
Burdick et al. 2012 Burdick, Anne, Johanna Drucker,
Peter Lunenfeld, Todd Presner and Jeffrey Schnapp. Digital_Humanities. Cambridge, MA: MIT Press.
Calarco et al. 2021a Calarco, Gabriel Alejandro,
Pamela Gionco, Rocío Luciana Méndez, David Merino Recalde, Gabriela Elizabeth Striker
and Christian Suárez Giraldo. “Digital Publishing with Minimal
Computing (UMD-USAL, 2020): Nuestra Experiencia Como Estudiantes.”
Zenodo, 2021.
https://doi.org/10.5281/zenodo.5519564.
Calarco et al. 2021b Calarco, Gabriel Alejandro,
Iñaki Cano García, Pamela Gionco, Rocío Méndez, David Merino Recalde, Federico Sardi,
Maria Alejandra Sotelo, Gabriela Striker and Cristian Suárez-Giraldo. “El mismo texto, diferentes ediciones digitales. Resultados y
experiencias de estudiantes de ‘Digital Publishing with Minimal
Computing/Ediciones digitales con minimal computing-Global Classrooms
(UMD/USAL)’.”
http://2021.msuglobaldh.org/abstracts/#mismo-texto.
Canagarajah 2002 Canagarajah, A. Suresh. A Geopolitics of Academic Writing. Pittsburgh: University of
Pittsburgh Press, 2002.
Chan et al 2019 Chan, Leslie, Angela Okune, Rebecca
Hillyer, Denisse Albornoz and Alejandro Posada. Contextualizing
Openness : Situating Open Science. Ottawa: University of Ottawa Press,
2019.
Clement 2012 Clement, Tanya. “Multiliteracies in the Undergraduate Digital Humanities Curriculum: Skills,
Principles, and Habits of Mind.” In
Digital Humanities
Pedagogy: Practices, Principles and Politics, edited by Brett D. Hirsch,
365–388. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2012.
https://doi.org/10.11647/OBP.0024.
Cope and Kalantzis 2009 Cope, Bill and Kalantzis, Mary.
“‘Multiliteracies’: New Literacies, New Learning.”
Pedagogies: An International Journal vol. 4.3 (2009):
164–195.
del Rio Riande 2015
Riande, Gimena del Rio. “¿De qué hablamos cuando hablamos de
Humanidades Digitales?”
Actas I Jornadas de Humanidades Digitales de la AAHD.
Humanidades Digitales: Tecnologías, Culturas, Saberes (2014): 50-62.
Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras: Buenos Aires.
https://aacademica.org/jornadasaahd/3.pdf.
del Rio Riande et al. 2018 del Rio Riande, Gimena, Gabriel Calarco, Gabriela
Striker and Romina De León. Humanidades Digitales: Construcciones locales en
contextos globales. Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras: Buenos Aires,
2018.
https://.aacademica.org/aahd.congreso/tabs/proceedings.
del Rio Riande and Tóth-Czifra 2019 del Rio Riande, Gimena and Erzsébet
Tóth-Czifra. "El metablog OpenMethods o cómo abrir la investigación en Humanidades
Digitales." Hipertext.net 19 (2019): 55-65.
Earhart 2018 Earhart, Amy E. “Digital Humanities Within a Global Context: Creating Borderlands of Localized
Expression.”
Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences vol.
11.3 (2018): 357–369.
Fiormonte 2017 Fiormonte, Domenico. “Digital Humanities and the Geopolitics of Knowledge.”
Digital Studies/Le Champ Numérique Vol. 7.1 (2017).
https://doi.org/10.16995/dscn.274.
Giglia 2019 Giglia, Elena. “OPERAS: bringing the long tail of Social Sciences and Humanities into Open
Science.”
Italian Journal of Library and Information Science vol.
10.1 (2019): 140−156.
http://dx.doi.org/10.4403/jlis.it-12523.
Gil and Ortega 2016 Gil, Alex and Ortega, Élika. “Global Outlooks in Digital Humanities: Multilingual Practices and
Minimal Computing.” In Doing Digital Humanities
Practice, Training, Research, edited by Constance Crompton, Richard J.
Lane, and Ray Siemens, 22−34. London: Routledge, 2016.
Hannesschläger 2020 Hannesschläger, Vanessa.
“Common Creativity International: CC-licensing and Other
Options for TEI-based Digital Editions in an International Context.”
Journal of the Text Encoding Initiative 11 (2020).
https://doi.org/10.4000/jtei.2610.
Hess and Ostrom 2006 Hess, Charlotte and Elinor Ostrom,
eds. Understanding Knowledge as a Commons: From Theory to
Practice. Cambridge, MA: MIT Press, 2007.
Knöchelmann 2019 Knöchelmann, Marcel. “Open Science in the Humanities, or: Open Humanities?”
Publications 7 (2019): 65-81.
Krajcik and Blumenfeld 2005 Krajcik, Joseph and
Blumenfeld, Phyllis. “Project-Based Learning.” In
The Cambridge Handbook of the Learning Sciences, edited by
R. Keith Sawyer, 317–334. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2005.
https://doi.org/10.1017/CBO9780511816833.020.
Krull 2016 Sebastian, Krull. El
cambio tecnológico y el nuevo contexto del empleo Tendencias generales y en
América Latina. Santiago de Chile, Comisión Económica para América Latina
y el Caribe (CEPAL), 2016.
Lave and Wenger 1991 Lave, Jane and Wenger, Etienne.
Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation.
Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1991.
Li 2013 Li, Yulong. “Cultivating
Student Global Competence: A Pilot Experimental Study.”
Decision Sciences Journal of Innovative Education vol.
11.1 (2013): 125–143.
New London Group 1996 The New London Group.
“A Pedagogy of Multiliteracies: De- signing Social
Futures.”
Harvard Educational Review vol. 66.1 (1996):
60–93.
O’Donnell et al. 2016 O’Donnell, Daniel Paul,
Barbara Bordalejo, Padmini Ray Murray, Gimena del Rio Riande and Elena
González-Blanco Garcia. “Boundary Land as a Defining Feature of
the Digital Humanities.”
Digital Humanities 2016 Book of Abstracts, 76–82.
Krakow: Jagiellonian University and Pedagogical University, 2016.
http://dh2016.adho.org/abstracts/406.
O’Down 2018 O’Dowd, Robert. “From
Telecollaboration to Virtual Exchange: State-of-the-art and the Role of
UNICollaboration in Moving Forward.”
Journal of Virtual eExchange 1 (2018): 1–23.
Pierazzo 2016 Pierazzo, Elena. “Modelling Digital Scholarly Editing: From Plato to Heraclitus.” In
Digital Scholarly Editing: Theories and Practices, edited by
Elena Perazzo and Matthew Driscoll, 41–58. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2016.
https://
jstor.org/stable/j.ctt1fzhh6v.7.
Pierazzo 2019 Pierazzo, Elena. “What Futures for Digital Scholarly Editions? From Haute Couture to
Prêt-à-Porter.”
International Journal of Digital Humanities vol. 1.2
(2019): 209–220.
https://doi.org/10.1007/s42803-019-00019-3.
Risam 2018 Risam, Roopika. New
Digital Worlds. Postcolonial Digital Humanities in
Theory, Praxis, and Pedagogy. Evanston, IL: Northwestern University Press,
2018.
Sahle 2016 Sahle, Patrick. “What
is a Scholarly Digital Edition?” In
Digital Scholarly
Editing: Theories and Practices, edited by Elena Perazzo and Matthew
Driscoll, 19–40. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2016.
https://jstor.org/stable/j.ctt1fzhh6v.6.
Svensson 2016 Svensson, Patrik. “Sorting out the Digital Humanities.” In A New Companion to Digital Humanities, edited by Susan Schreibman, Ray
Siemens, and John Unsworth, 476–492. Chichester, UK: John Wiley and Sons,
2016.