Abstract
The Palatine Anthology (PA) Project, coordinated by the Canada Research Chair on
digital textualities directed by Marcello Vitali-Rosati, collaborates with
several international partners, including Italian and French schools, in order
to establish a collaborative critical digital edition and a multilingual
translation of all the PA's epigrams. In particular, our project aims to further
develop this edition of the PA, thereby demonstrating the philological,
editorial and pedagogic challenges involved in compiling the diverse fragments
of this collection of Greek epigrams. Since its discovery in 1606 by Claude
Saumaise in the Palatina Library of Heidelberg in Germany [Anacreon 901], the PA manuscript (Codex Palatinus 23) has
considerably influenced literature and art. As we know it today, the Anthology
is the result of successive compilations, modifications, additions, and
rearrangements by the compilers. Meleager's collection is a collection of
epigrams compiled in the first century B.C., which represents the original
source of what is known today as the Greek Anthology [Gutzwiller 1997]. This collection, called The
Garland, was not randomly arranged, but according to a series of
particular organizational principles [Cameron 1993].
The PA challenges the concept of an “oeuvre” – as a unified
and cohesive body of work –, insofar as it brings together 4 000 epigrams
written by more than one hundred different authors from over sixteen centuries
of literary production (from the Byzantine empire to the 10th century AD). If we cannot consider the Anthology
as a unified and cohesive work, how do we account for it in an edition? To these
questions, the digital environment presents tools and possibilities allowing us
to organize our research, and ultimately work towards finding some answers. In
an attempt to provide tangible solutions to the difficulty of assembling such a
fragmented body of work the PA Project harnesses digital tools. We have created
an open database searchable via an API that allows one to transcribe the
manuscript, propose translations, align translations, transcribe scholia, and
link epigrams both to each other and to external literary and artistic
references. We aim to demonstrate the importance of philological approaches to
texts; redefine the boundaries between scholarly and amateur practices; connect
contemporary readers and scholars with Classical texts; supplement the Perseus
project; and harness the potential of semantic web technologies. We aim to shed
light on the many ways to engage with textual objects, to conceive of a multiple
reception of the anthological imaginary [Coffee et al. 2012]. The
interface of our digital platform does intend for users to propose such reading
pathways and weak ties
[Granovetter 1983], because it enables them to associate an
epigram with a reference (textual, iconographic, musical, cinematographic, and
others) and thereby demonstrate a collective engagement with the epigram [Levy 1994]. This demonstrates how collective imaginaries are able
to enrich our understanding of the anthological material. By enabling the users
to engage with this otherwise elusive literary object, the Greek epigrams, and
with a cultural object, our project enables contemporary readers to engage with
the digital possibilities in order to visualize a collective imaginary or topoï
[Levy 1994], and to contribute to philological research on the
origins and influences of the PA [Crane, Seales, and Terras 2009].
Introduction
Digital environments are characterized by a kind of writing wherein fragments
are constantly reorganized and reformatted in order to establish new structures
of meaning. Sentences and information are in fact intended to be recovered,
recontextualized, “rearchived”
(in French “redocumentarisation”) [
Zacklad 2010] in collages
or pastiches sometimes produced by algorithms. These new types of writing can
recall a long-standing literary form: the anthology, a tradition that Milad
Doueihi argues represents the spirit of contemporary digital culture [
Doueihi 2011, 105]. In this way, digital environments are
able to provide a new structuring of content, to such an extent that we believe
the anthological form bears a structural resemblance to the digital. The
anthological form in fact proves to be difficult to characterize and categorize:
its constitutive heterogeneity creates tensions relating to the idea of a
literary “oeuvre” as a unified whole. The first example of an
anthology is often identified as the Garland of Meleager, a collection of
epigrams composed in the first century BC which represents the primary source of
what is now called the Greek Anthology. This composition is, in itself, the
anthology of anthologies: it is the foundation of an anterior collection, that
of Simonides of Ceos (556-468 BC) dating from the 5th century BC. The Garland of
Meleager thereby constitutes the first collection of epigrams to be united in a
single volume, prevailing as the canonical model of the literary genre that is
the anthology.
The Palatine manuscript assembles epigrams produced over the course of over
sixteen centuries, written by more than one hundred authors. Almost all
collections of Greek epigrams have been preserved through a single manuscript:
Codex Palatinus 23, kept at Heidelberg [
Cod. Pa. Graec 23]. Understanding
the diversity of such a collection becomes increasingly relevant over time. If
we cannot consider the Anthology to be a unified “literary”
work, how do we describe it? What are the possible ways that we can read a text
produced in antiquity? To answer this questions, we have initiated the project
of a “collaborative edition” of the Anthology which operates
outside of the confines posed by mainstream digital scholarly publishing. Within
this project, we consider that the characteristics of the digital environment,
new forms of writing, and notably the concept of editorialization discussed in
this article are best equipped to conceptually unravel the nature of the
anthological form, in particular via the establishment of an open and
collaborative edition.
The collaborative approach thereby benefits from digitally open and
collaborative methods allowing an international community to read, interpret and
comment on the Palatine manuscript according to the theory of collective
intelligence [
Levy 1994]. Since the Palatine manuscript is a
collection of heterogeneous texts, it is difficult to fully grasp the collective
values, beliefs, attitudes, and postures – herein referred to as collective
imaginaries or topoï – associated with the Anthology. In this way, traditional
publishing methods limit our capacity to interpret collective imaginaries –
common and perceived “truths” – associated with the text. Our
digital edition moves away from singular interpretations of the Palatine
Anthology (PA) and proposes to understand the plural meanings and possibilities
associated with reading the classical epigrams.
In this article, we will present the theoretical basis and editorial foundations
(observations regarding the contemporary editorial milieu) adopted by the PA
project, as well as the methodological and technical processes put in place to
meet the particular challenges posed by our objectives. Therefore, this article
aims to outline our academic posture regarding a digital approach to antique
literature, an approach which enhances both the interpretative possibilities –
for both scholarly and non-scholarly readers – of the Palatine manuscript. Our
main thesis is that the Anthology should not be considered a unified, uniform
and coherent body of work. Rather, it assembles various texts produced over many
centuries by numerous authors and thereby represents a dynamic and open
collective imaginary. Before clarifying this thesis, we will first describe the
problematic nature of the definition of the Anthology and then outline the
complex history relating to the publication of the PA.
Greek Anthology: a problematic definition
One of the first concerns a publisher encounters when he or she examines the
textual material of the Greek Anthology is how to define it. One could define
the Greek Anthology as a collection of epigrams compiled in the 10
th century. In fact, the editions of this text are
based on the Codex Palatinus 23, a manuscript dating from around 940 AD, stored
in the Palatine Library of Heidelberg (leaflets can be found at the BNF under
the symbol Suppl. Gr. 384), discovered in 1606 by Claude Saumaise. This
collection is based on a previous Anthology, composed about a half a century
prior by Constantin Cephalas. To date, it is understood that most of the
epigrams found in the Codex Palatinus 23 derive from the work of Cephalas [
Aubreton 1968, 43]. Therefore, the Greek Anthology
fundamentally refers to the Palatine Anthology. Most current editions (Paton,
Waltz) enable us to understand the complexity of the corpus. Indeed, in addition
to the fifteen books of the Anthology that correspond to the division of the
Codex Palatinus 23 that can be found in the 1916 Loeb edition produced by Paton
(or in the 1972 Belles Lettres edition produced by Waltz), these two sets add
volume XVI under the title of Appendix Planudea. Maxime Planude had composed his
own Anthology in 1301 [
Aubreton 1968], and it includes some of the
epigrams of the Codex Palatinus 23 to which other epigrams not present in this
first manuscript were added.
We therefore consider the Greek Anthology an object reconstructed
a posteriori by modern editors who, in
reconstructing the Greek Anthology, attempt to give a somewhat exhaustive
account of the Greek epigrammatic. But we must go back a little further in our
chronology to the work of Cephalas, whose work is based on earlier sources, the
most notable of which are the Garland of Meleager, the Garland of Philip of
Thessalonica and the Garland of Agathias of Myrina, dating from the 1
st century BC, the 1
st
century AD, and the 6
th century AD, respectively
[
Gutzwiller 1997]. In accordance with contemporary taste
during the Hellenistic period, Meleager, who composed the first collection of
epigrams together in a single volume (
Anthologie Grecque.
Première Partie. Texte établi et Traduit Par Pierre Waltz 1928, XI),
says, “to weave” with these
texts “a wreath of flowers”
(literal translation of the Greek “anthologia”). In the preface of his
crown - which we find at the beginning of book IV of the Codex Palatinus 23 -
Meleager lists these poets by comparing each of them with a flower:
Μοῦσα φίλα, τίνι τάνδε φέρεις πάγκαρπον ἀοιδάν; / ἢ τίς ὁ καὶ τεύξας
ὑµνοθετᾶν στέφανον; / Ἄνυσε µὲν Μελέαγρος, ἀριζάλῳ δὲ Διοκλεῖ /
µναµόσυνον ταύταν ἐξεπόνησε χάριν, / πολλὰ µὲν ἐµπλέξας Ἀνύτης
κρίνα, πολλὰ δὲ Μοιροῦς / λείρια, καὶ Σαπφοῦς βαιὰ µέν, ἀλλὰ
ῥόδα
To whom, dear Muse, do you bring these varied fruits of song, or who
was it who wrought this garland of poets? The work was Meleager's;
he produced this gift as a keepsake for the illustrious Diocles. He
wove in many red lilies of Anyte, and many white lilies of Moero; a
few of Sappho, but they are roses. [Paton 1916, 175]
The material harvested by Meleager is composed of texts, the first of which can
be traced back to poets from the 6
th century BC (eg
Sappho) or the 5
th (Simonide, one of the first poets
to consider the epigram as a literary genre) up to Meleager himself, who inserts
into his work several texts from his hand [
Gutzwiller 2007].
Following the anthological contributions of Meleager, scholars continued over
the centuries to add new epigrams to the old material. The Anthology became a
growing compilation that surpassed the temporal constraints usually relating to
literary work. Some texts are, literally, epigrams. That is, they are short and
sometimes witty texts designed to be inscribed on objects, tombs or buildings
[
Pfeiffer 1968]. Most epigrams are, however, poems that
appropriate the epigraphic format by subverting their function: they are not
real inscriptions, but poems that stylistically imitate the first inscriptions.
Indeed, it could have been as early as the 1
st
century BC that the epigram became a recognized literary form. The popularity of
this form exploded during the Hellenistic period when great literary figures
like Callimachus and Asclepiades became prolific epigrammatists [
Gutzwiller 1998]. We can only understand the meaning of this
literary form by considering it as a living and moving material, as an open
oeuvre, one which has resonated among many literary imaginaries across different
societies and throughout different periods in history, from archaic Greek
culture to Byzantine society. Over the centuries, epigrammatists have written
their own texts as per the tradition developed by their predecessors
[1].
As a whole, the Anthology initially assembled texts from the 6th century BC, only to add, in the 10th century AD, more than a hundred poets - including
several anonymous poets - who wrote in the interim period, that is over the
course of sixteen centuries. The editorial history of the Anthology is, as we
will now outline, extremely complex and layered.
Critical editions of the Anthology
Since the discovery of the manuscript in Heidelberg by Claude Saumaise in 1606,
many critical editions of the Anthology have been published.
Claude Saumaise – who never achieved his goal of producing a critical edition of
the Palatine Anthology –, produced a collation of the P23 manuscript and
composed a set of critical notes. These notes were used for the first time at
the end of the 18
th century, in order to conceive of
the PA prior to its edition. Thus, between 1772 and 1776,
Richard-François-Philippe Brunck produced the first complete edition of the
Palatine Anthology in his
Analecta veterum poetarum
Graecorum, which he published in three volumes. In this edition [
Tyrtée and Théocrite 1772], the epigrams do not follow the order of the original
manuscript. Instead, they are chronologically grouped according to the author's
name. Friedrich Jacobs took over Brunck's work a few years later and arranged
the epigrams according to the same structure, grouping them into 13 volumes
under the general title
Anthologia Graeca sive, Poetarum
graecorum lusus ex recensione Brunckii. This is his first critical
edition of the Anthology, published in Leipzig between 1794 and 1814 [
Jacobs 1794].
Between 1813 and 1817, Jacobs edited a second critical edition of the Anthology,
this time arranged in three volumes [
Jacobs 1813]. The first two
volumes include the epigrams of the Palatine Anthology, arranged in the order of
the Palatine manuscript, to which are added the appendix of Planude's epigrams,
as well as 394 pieces from the ancient authors. In the third volume, the
critical notes and indices have been arranged. This second edition was based on
the careful collation of the text, although its compilation was not based on the
Palatine manuscript, but rather on the copy of J. Spaletti [
Waltz 1928, lxviii].
Along with these philological works, critical studies of the Anthology and its
manuscript tradition continue to multiply. Johann-Friedrich Dübner integrates
such research in an edition published between 1864 and 1877, borrowing and
developing different aspects of Jacobs' organization method. He thus edited the
epigrams of the fifteen books of the Palatine Anthology, and added a Latin
translation, an Appendix Planudea, and an appendix gathering the epigrams of the
ancient authors, under the general title
Epigrammatum
Anthologia palatina cum Planudeis and appendix nova epigrammatum veterum ex
libris and marmoribus
[
Dübner, Jacobs, and Cougny 1864].
It is precisely during the 19th century that
philology is endowed with stable scientific methods. 20th century philologists working on the Anthology claim to represent
these same critical currents. Two major critical editions then emerged: that of
WR Paton, published by the Loeb Classical Library in 1916-1918, and that of
Pierre Waltz, published in Belles Lettres and
continued, after the death of the philologist, by Jean Irigoin, Robert Aubreton
and Felix Buffière. This edition (1928-1980) comprises thirteen volumes.
WR Paton's edition relies on the manuscript of the Palatin Anthology as well as
that of the Planude Anthology, demonstrating how certain philological variants,
observed in the other sources, differ from the conceived text [
Paton 1916]. It also includes the lemmata in the conceiving text
and accompanies its edition by an English translation of the epigrams. Pierre
Waltz also wished to include, in his edition of the Greek Anthology, not only
the epigrams of the Palatinus as well as those of the collection of Planude, but
also the epigrams drawn from the papyrus and the metric inscriptions. It
therefore takes into account the whole manuscript tradition of the Greek
Anthology, but prioritizes the Palatinus manuscript text in order to establish
the epigram texts contained in this collection. In the critical notes
accompanying his text, he comprehensively outlines the philological variants
[
Waltz 1928, lxxxiii].
The UTET editions in Turin have recently published a last edition made up of the
work of Fabrizio Conca, Nario Marzi and Giuseppe Zanetto, published in three
volumes between 2005 and 2011 that propose an Italian translation of the text
[
Conca, Marzi, and Zanetto 2005]. This complex and layered history – filled with
additions, republications, translations, and scholarly comments – demonstrates
the need for alternative editorial means of presenting the Anthology.
These different critical editions all agree on the prevalence of the Codex
Palatinus 23, choosing it systematically as their main source. At the same time,
they wish to synthesize the Greek epigrammatic work, including the annex pieces.
Thus, philologists try to account for the character both of the abundant and
scattered collections of epigrams and their editorial work to show the
complexity induced by the anthological nature of these texts.
Strangely, none of the existing critical editions systematically conceive the
text of the scholia
[2] despite their
abundance in the Palatine manuscript. These scholia play a fundamental role in
the text, especially when we consider the anthological form: scholia organise
and enable a rich set of internal references by building intertextuality within
the anthological material. They relate epigrams that mention the same characters
(for example, a scholium may inform the reader that two love poems were written
to the same person) or connect the epigrams of the same author. Let us take, for
example, the scholia attached to the epigram 5.19 “τοῦ αὐτοῦ ἔρωτ (α) ἀλλόκοτον”: while the same author
refers to this epigram, it also contains intertextual ties to another epigram.
They also provide precise information on the composition and constitution of the
anthological corpus, specifying the sources of the textual material. For
example, the very first scholia of Book IV explain that the first poem of the
book is the preface to the Garland of Meleager, but it also gives us a number of
biographical details. It is still the scholia that teach us that the source of
the Codex Palatinus 23 is the Anthology of Constantine Cephalas. Last but not
least, scholia establish thematic links between different epigrams, thus drawing
a relating of topoi whose influence has proven vital in both artistic and
literary history. We understand, therefore, how scholia – a feature heretofore
neglected by publishers of the Anthology – complement our understanding of the
contents and meaning behind the texts, as well as the essence of the
anthological structure. This approach proposes that we understand the
anthological structure as a format which supports and displays an entire
literary imaginary.
The anthological imaginary
In our project, we consider that the Anthology should not be considered as a
coherent and self-contained literary work but as a document relating to a
dynamic and open collective, literary imaginary: as an open text, the PA
performs via its intertextual structure and contemporary readers ought to be
able to appropriate this structure through referential associations. This
hypothesis is the reason for our pursuit of a new, digital means of presenting
the Anthology, and it draws on three considerations:
- As the above described history of the Anthology demonstrates, the
form – or “genre” – has evolved over centuries and is thus,
intrinsically, a continually evolving collaborative work.
- In terms of content, it is fundamentally characterized as
heterogeneous (in terms of its form and themes, in particular).
- The purpose of the Anthology is to refuse semantic closure — that is,
to enable the works that it compiles to continue to find new meanings,
to establish links with one another over time according to various
methodologies and approaches.
By examining the history of the Anthology, its philogical complexity, we observe
that it is less a unified work (or a “unit”), than the outcome of a
stratification of texts. Over a hundred poets across more than sixteen centuries
[
Cameron 1993] have contributed to its creation. In fact, in
terms of content, the Anthology is essentially heterogeneous, testifying to the
personal preferences and subjectivity of each contributor. Alongside the few
“real” inscriptions (here we adopt reference to the
etymological origin of the term “epigram”) appearing in the Anthology,
there are innumerable epigrams created from scratch to integrate into the
Anthology, which is therefore transformed in literary play. On the formal plane,
the elegiac couplet (the epigrammatic privileged form) coexists with other
metrical forms (iambic trimmers, dactyl hexameters, etc.). The range of themes
is spread from erotic epigrams to Christian epigrams, bearing witness to
developing societal tastes and concerns over time.
The texts establish a dialogue with one another over time. This dialogue, which
weaves in and out of the work, complements the Anthology's structural
heterogeneity [
Gutzwiller 1998]. Thanks to the scholia in
particular, we observe the highlighting of topoi that not only reappear
throughout the manuscript, but have also had a strong resonance in literature,
from medieval troubadour songs to contemporary music and Hollywood movies.
Consider, for example, the topos of the Carpe diem, very present in Hellenistic
epigrams like those of Asclepiades (see AP 5.85), later taken up in the
Odes of Horace, and whose traces are also found in the
poetry of Ronsard (
Sonnets for Hélène) and Laurent
de Médicis (
The Triumph of Bacchus and Ariadne), in
the songs of Brassens (
Saturn), or even in the
movie
Dead Poets Society. Thus, the Anthology
essentially refuses any closure and, on the contrary, encourages a continual
expansion and development of the text and its references. Even today, the
Anthology remains an open text that internally refers to other pieces present in
the manuscript, while also echoing external texts potentially related to the
material of the Codex Palatinus.
The material of the Anthology still inhabits our literary topoi far beyond the
explicit references made to its texts. To publish them implies an attempt to
account for its circulation over a millennium, the diversity of the material
involved as well as the richness and heterogeneity of the references between the
texts.
For a modern reader, we believe that it is important to be able to represent the
various (internal and external) connections that the works of the Anthology
establish with one another. In other words, in order to edit this rich and
complex anthological imaginary, we must be able to represent and do justice to
the plurality of meanings possible. But how do you represent to a modern reader
such richness and complexity? The traditional methodologies and experiences of
scholarly publishing do not seem appropriate to harness and express the
complexity of the Anthology. Indeed, while it is quite possible to contextualize
the text of the Palatine manuscript and to make a critical edition of it, it is
very difficult to give an account of the overall cultural value of this
material, and in particular of the impact it has had on collective imaginaries
over the centuries. In other words, we could, of course, make a critical edition
of the Codex Palatinus, but it is impossible to do this in the case of the Greek
Anthology because this work abounds in references, contexts and implications.
The interpretative limits of the Anthology are endless.
Editorialization: an open, collaborative, and interactive solution to editing
the Anthology?
How does one publish the anthological imaginary? In order to answer this
question, it seems appropriate to refer to the theory of editorialization. This
theory proved to be useful in understanding how the dynamics of production and
the circulation of contents, in a digital environment, help us interpret and
propose an edition of an object such as the Anthology. Editorialization then
became a founding principle of our editorial approach.
The term
editorialisation has come to be used
in the last decade by French-speaking scholars to refer to the production and
circulation of content in digital environments [
Vitali-Rosati 2018]. However, it is sometimes difficult to grasp the exact meaning that
researchers attribute to this concept. To give a precise definition, we can say
that:
Editorialization is the set of dynamics that produce
and structure digital space. These dynamics can be understood as the
interactions of individual and collective actions within a particular
digital environment.
[Vitali-Rosati 2018, 66]
In other words, editorialization is an open and collective process, which
produces contents and visions of the world that organize our relationship to
reality.
In this sense, the theory of editorialization can help us to understand the
essence of the Greek Anthology as an alternative to traditionnal edition.
Indeed, this textual material is an open and collective process, which is not
unified but has nevertheless played a large role in forming and transforming the
social imaginary relating to literature. The arrangement of editorialization
mechanisms found in the Codex Palatinus is one possible way to understand
anthological culture [
Crane, Seales, and Terras 2009]. The following three aspects of
the concept of editorialization have proven to be the most relevant in
fulfilling our goal:
- Editorialization is not a closed process, but an open and dynamic
one, where content that circulates in digital environments can always be
used, modified and reused, to fulfill another function. This is exactly
what characterizes the process of conceiving the PA prior to its
edition, as we have analyzed it.
- Editorialization is a collective process, as is the Anthology, and
because neither has a single author, the result is textual material made
up of a multiplicity of voices and hands.
- Editorialization is a process that cannot be controlled because it
frees itself from its own instigators and goes beyond the objectives
leading to its creation in the first place.
It is on these theoretical foundations that we have built the collaborative
publishing project of the Anthology. We have specifically designed a digital
environment in which scholarly publishing is conceived as a form of
editorialization: an open process, based on the interaction between different
teams of researchers and other contributors (a contributive model) and which
invites each participant to appropriate the textual material and modulate it or
use it according to his or her own needs and wishes. These interactive
priorities move well beyond the scientific requirements of a traditional
scholarly edition.
Methodology and technical aspects
From a methodological and technical point of view, we decided to set up a digital
infrastructure that best reflects the theoretical hypotheses previously
described. The desire to leave the canonical paradigm of scholarly publishing
led us to make three strategic choices:
- Create an open database queryable via API.
- Allow a free structure of data (that allows data to be structured in
many ways), to avoid imposing a predetermined epistemological approach.
- Encourage communities to collaborate on heuristic and editing tools.
The choice of an open database, searchable by an API, participates in the very
nature of the anthological model, which ultimately relies on an aggregation of
fragments selected by an author or a compiler. In the same way, we chose to
structure data in JSON rather than XML / epidoc. This decision may seem to break
the rules of the digital critical edition, but we believe that it stimulates the
appropriation and reconfiguration of the contents, in harmony with the spirit of
the Anthology. The static structure of the JSON, unlike the tree structure of
the XML / epidoc, allows the contributor/editor to reorganize data according to
different paradigms of interpretation.
Finally, just as the poets of the Anthology have done over the centuries, our
model aims to stimulate exchanges and interactivity between contributors. We
have created a digital editorial environment based on a collaborative and
interactive logic, in order to establish a community of contributors. In
particular, we have launched a vast educational project, in partnership with
secondary schools teaching the Ancient Greek language. Supervised by their
teachers, several groups of pupils translate the Greek text and publish it
online. This project has many educational advantages:
- language learning;
- text analysis;
- learning digital publishing tools.
In addition to being a unique learning opportunity for the secondary student,
the work produced by this less scholarly community facilitates the task of the
scientific community by supplying usable contents for research. In addition,
this collaboration is based on a strong epistemological positioning, since it
erases the boundaries between the work of the scientific community and the
contribution of novices. This part of the project resonates entirely with the
theoretical and methodological positioning recommended in the Digital Classics
[
Terras 2010]
[
Blackwell 2009]. As explained above, the very idea of
“truth” of the text - that is usually based on a critical
or genealogical approach - is not, in the case of our editorial project, an
objective to be achieved. On the contrary, we seek to bring out the pluralities
of perception of the textual material - because it is this plurality, at the
origin of the collective imaginary woven by and around the Palatine Anthology,
which constitutes, according to us, the essence of this text.
Thanks to its multiple tables, our database should allow us to pursue and
complete the philosophy specific to the anthological genre, highlighting not
only the intertextual connections - as an hypertextual relation, the possibility
of any text of a return to another older text [
Genette 1982], but
also the networks of references built through the centuries, between the
anthological texts and any other cultural or artistic object [
Coffee et al. 2012]. On our contributive platform, we find different
translations. For example, we include a word-by-word translation faithful to the
literal meaning of the text as well as a literary translation prioritizing its
more poetic and figurative connotations. The translations are provided in
several languages, mainly English, French and Italian. These different
translations emphasize the importance of the appropriation of textual material.
The Anthology and its contents have also proven capable of crossing time and
space: its temporal and spatial circulation was enabled during the Hellenistic
period by the fact that the Greek, as
Koiné
dialektos, was a universal language. That is to say that we deem
it essential that translations be included so that the text may continue to
circulate across several academic disciplines and places.
Description of the editorial infrastructure
Our infrastructure can be described according to three aspects:
- The relational database;
- The API;
- The different displays made from the API.
The database is built from the notion of entity, the epigram, in a
repository aligned to the Perseus URIs (Uniform Resource Identifier)
which constitutes the textual unit. Each entity corresponds to an
epigram, understood as an anthological fragment and not as a textual
manifestation attached to a specific manuscript or edition. This entity
then takes shape in various textual manifestations. In our database, we
can therefore associate each entity with several pieces of information
and, first and foremost, with text versions of the epigram. Our
epistemological model leads us to consider the different versions of the
Greek text in the same set of possible translations. All these versions
can be aligned with each other, thanks to a software editor that we have
developped and which allows us to compare the Greek texts and the
different translations. Each entity can be attributed to one or several
authors, and can be tagged by keywords, which include information on the
themes of epigrams, on literary genres, on the characters mentioned, or
on the reading path established by users. Each entity can also be linked
to one or more scholia, either the original Greek or a modern
translation. Entities can also be associated by any API users with
iconographic material or other texts that echo with the corresponding
epigram. This possibility allows us to underline as previously defined
the “weak links” between the text and artistic works,
in order to enrich the anthological material. If we go back to the
example mentioned above, we can insert, in the database itself, the
links between the epigram of Asclepiad - which evokes the topos of
Carpe Diem - and the famous Ode of Horace or the poem of Laurent de
Médicis. Finally, each entity can be aligned with the facsimile of the
corresponding manuscript.
The database is exposed in JSON through an API, which makes it
possible to carry out queries to display the data, as well as to enrich
a preexisting entry.
The API obviously allows several forms of appropriation of textual
material. As an example, in the case of our project, we propose a
“scientific display”, which makes it possible to
visualize all the information available on the base, a public display,
which offers a navigation by thematic reading paths (these paths being
conceived of in order to narrativize a group of epigrams), and finally,
a Twitter bot which posts epigrams on the social network, associating
them with the corresponding image of the manuscript.
Expected benefits
Our project is currently in its third year of development. We have since
witnessed the enthusiasm of various communities (scholarly, educational,
contemporary readers) involved in the editorial activity of this project. The
project thereby resonates beyond the academic sphere. The potential for
appropriation of the Greek Anthology by contemporary readers is therefore very
strong and proves the vitality of this material in contemporary culture. This is
a work of the Digital Humanities. We adopt, in particular, the approach
prescribed by the Digital Classics as it relates to the critical
editorialization of ancient texts. We thereby wish to promote, through the use
of digital tools, an appropriation of such texts by contemporary readers [
Solomon 1993]
[
Bodard and Mahony 2016]. Given its current development, we can identify four
expected benefits of the project:
- Although our project is primarily an experiment in Digital Classics
and our publishing model is a prototype, we are convinced of its
potential as a reusable model for other projects because it develops and
improves the preexisting philological approach and embraces the nature
of the anthological form.
- By opening the users of the API to the world of Greek epigrams and
related literary or artistic objects, our project enables contemporary
readers to not only appreciate, engage with, and enjoy ancient texts,
but to participate in contributing and in developing collective
understandings of these texts. In addition to being exposed to new
meanings associated with the Greek Anthology, users are able to
demonstrate how literary topoi develop and adapts across centuries. The
API imitates the notion of a collective imaginary because both insist on
plural meanings, development, dialogue and the mutual influence of
ideas.
- By renewing the classic philological approach, we have shifted the
boundaries between scholarly practices and those of the novice, both in
terms of production and dissemination of editorial content. The
boundaries between scholar and novice now must undergo reconsideration.
- It goes without saying that our project not only contributes, but
also promotes the advancement of knowledge, therefore serving the
interests of the scientific community. The role that the novice plays in
our approach takes into account the way in which our database can also
be structured in scientific ways. In particular, our project contributes
to improve the Perseus database (our partner) by contributing further
information, as it will collect, in xml / epidoc format, all the texts,
translations and alignments produced, as well as other relevant
information, thanks to queries on the API (at the moment, Perseus does
not have, for instance, French, English and Italian translations of the
epigrams, nor the Greek text of the scholia) [Crane 1992].
In addition, the project contributes to the production of semantic data
thanks to the alignment of our data with linked data repositories [Romanello, Berti, and Boschetti 2009]. The API queries Wikidata ad hoc to
retrieve existing data (for example, information about an author or a
city). All the data collected on the platform will then be reinserted on
Wikidata via the API.
In accordance with the principles of the Digital Classics and Digital Humanities
[
Schreibman, Siemens, and Unsworth 2016], we are contributing to encyclopedic
projects by playing an active role in the pooling of knowledge.
Works Cited
Aubreton 1968 Aubreton, Robert. 1968. “La Tradition manuscrite des épigrammes de l'Anthologie
Palatine”.
Revue Des Études Anciennes 70
(1): 32–82.
https://doi.org/10.3406/rea.1968.3808.
Blum 1991 Blum, Rudolf. 1991. Kallimachos: The
Alexandrian Library and the Origins of Bibliography. Translated by Hans H.
Wellisch. Wisconsin Studies in Classics. Madison (Wis.): the University of
Wisconsin press.
Brunck 1772 Brunck, Richard François. 1772.
Analecta Veterum Poetarum Graecorum. I.G. Bauer et socium
Cameron 1993 Cameron, Alan. 1993. The Greek
Anthology: From Meleager to Planudes. Oxford: Clarendon press.
Coffee et al. 2012 Coffee, Neil, Jean-Pierre
Koenig, Shakthi Poornima, Roelant Ossewaarde, Christopher Forstall, and Sarah
Jacobson. 2012. “Intertextuality in the Digital Age.”
Transactions of the American Philological Association 142 (2): 383–422.
doi:10.1353/apa.2012.0010.
Conca, Marzi, and Zanetto 2005 Conca, Fabrizio,
Mario Marzi, and Giuseppe Zanetto, eds. 2005. Antologia Palatina. Classici
Greci. Torino: UTET.
Crane 1992 Crane, Gregory, ed. 1992. Perseus One
Point Zero Manual: Interactive Sources and Studies on Ancient Greece. Spiral
edition. New Haven: Yale Univ Pr.
Crane, Seales, and Terras 2009 Crane, Gregory,
Brent Seales, and Melissa Terras. 2009. “Cyberinfrastructure
for Classical Philology.” Digital Humanities Quarterly 003 (1).
DeRose et al. 1997 DeRose, Steven J., David G.
Durand, Elli Mylonas, and Allen H. Renear. 1997. “What Is
Text, Really?” SIGDOC Asterisk J. Comput. Doc. 21 (3):1–24.
https://doi.org/10.1145/264842.264843.
Doueihi 2011 Doueihi, Milad. 2011. Pour un
humanisme numérique. Paris: Seuil.
Dübner, Jacobs, and Cougny 1864 Dübner,
Jean-Frédéric, Friedrich Jacobs, and Edme Cougny, eds. 1864. Epigrammatum
Anthologia Palatina: Cum Planudeis et Appendice Nova Epigrammatum Veterum Ex
Libris et Marmoribus Ductorum Annotatione Inedita Boissonadii, Chardonis de La
Rochette, Bothii, Partim Inedita Jacobsii, Metrica Versione Hugonis Grotii et
Apparatu Critico. Parisiis: A. F. Didot.
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6220123k.
Genette 1982 Genette, Gérard. 1982. Palimpseste.
Éditions du Seuil. Paris.
Granovetter 1983 Granovetter, Mark. 1983.
“The Strength of Weak Ties: A Network Theory
Revisited.” Sociological Theory 1:201.
https://doi.org/10.2307/202051.
Gutzwiller 1997 Gutzwiller, Kathryn. 1997.
“The Poetics of Editing in Meleager’s Garland.”
Transactions of the American Philological Association (1974-) 127: 169–200.
doi:10.2307/284391.
Gutzwiller 1998 Gutzwiller, Kathryn. 1998.
Poetic Garlands: Hellenistic Epigrams in Context. Hellenistic Culture and
Society 28. Berkeley Los Angeles London: University of California press.
Gutzwiller 2007 Gutzwiller, Kathryn. 2007. A
Guide to Hellenistic Literature. Blackwell Guides to Classical Literature.
Malden (Mass.): Blackwell.
Jacobs 1794 Jacobs, Friedrich. 1794. Anthologia
Graeca, Sive Poetarum Graecorum Lusus, Ex Recensione Brunckii... Indices et
Commentarium Adjecit Fridericus Jacobs. Lipsiae: in bibliopolio Dyckio.
Jacobs 1813 Jacobs, Friedrich. 1813. Anthologia
graeca ad fidem codicis olim palatini. 3 vol. Lipsiae: in libraria Dyckiana.
Jordanous et al. 2012 Jordanous, Anna, K. Faith
Lawrence, Mark Hedges, and Charlotte Tupman. 2012. “Exploring Manuscripts: Sharing Ancient Wisdoms Across the Semantic
Web.” In Proceedings of the 2Nd International Conference on Web
Intelligence, Mining and Semantics, 44:1–44:12. WIMS ’12. New York, NY, USA:
ACM.
https://doi.org/10.1145/2254129.2254184.
Levy 1994 Lévy, Pierre. 1994. L’intelligence
collective: pour une anthropologie du cyberspace. Paris: Éd. la Découverte.
Paton 1916 Paton, W. R. 1916. The Greek Anthology.
London; New York: W. Heinemann ; G.P. Putnam’s Sons.
Paton 2014 Paton, W.R. 2014. Loeb Classical
Library. Cambridge; London: Harvard University Press.
Pfeiffer 1968 Pfeiffer, Rudolf. 1968. History of
Classical Scholarship from the Beginnings to the End of the Hellenistic Age.
Rudolf Pfeiffer. Oxford: Clarendon press.
Romanello, Berti, and Boschetti 2009 Romanello,
Matteo, Monica Berti, Federico Boschetti. 2009. “Rethinking
Critical Editions of Fragmentary Texts by Ontologies.” In ELPUB 2009:
13th International Conference on Electronic Publishing: Rethinking Electronic
Publishing: Innovation in Communication Paradigms and Technologies, 155–74.
Milan, Italy.
http://www.perseus.tufts.edu/publications/elpub2009.pdf.
Schreibman, Siemens, and Unsworth 2016 Schreibman, Susan, Raymond George Siemens, and John Unsworth. 2016. A New
Companion to Digital Humanities. Blackwell Publishing Professional.
Tarán 1979 Tarán, Sonya Lida. 1979. The Art of Variation in the Hellenistic Epigram.
Brill.
Tyrtée and Théocrite 1772 Tyrtée, and Théocrite.
1772. Analecta Veterum Poetarum Graecorum, Editore Rich. Fr. Phil. Brunck...
Argentorati.
Waltz 1928 Waltz, Pierre. 1928. Anthologie Grecque.
Paris: Société d’édition “les Belles Lettres” impr.
Durand.
Zacklad 2010 Zacklad, Manuel. 2010. “Document Numérique, Entre Permanence et Mutations.” In.
Paris: Europia Productions.