DHQ: Digital Humanities Quarterly
2018
Volume 12 Number 1
Volume 12 Number 1
Introducción de los editores
Editors' Introduction
Este es el primer número de la revista Digital
Humanities Quarterly en español (y francés). Se trata de un
acontecimiento muy importante tanto para la comunidad de humanistas
digitales de habla hispana, como para toda la comunidad de humanistas
digitales en general. Nos encontramos además, en un momento de especial
importancia para la disciplina de las Humanidades Digitales en español, un
momento de eclosión de asociaciones, voces diversas a ambos lados del
Atlántico y un gran interés por potenciar el uso de nuestra lengua para dar
a conocer en el mundo digital los proyectos, herramientas y resultados
vinculados a nuestras tradiciones culturales en el mundo hispanohablante,
tan ricas y variadas como desconocidas, en muchos de los casos.
Digital Humanities Quarterly es una de las
revistas líderes en el campo de las Humanidades Digitales. Su relevancia
dentro de él vuelve muy significativo que sea la primera revista en
perseguir un pluralismo lingüístico para las contribuciones académicas en
las humanidades digitales, publicando artículos en lenguas distintas al
inglés.
La aparición de esta entrega en español representa, en este sentido, un paso
más en su apertura a las variantes lingüísticas. Pero no sólo eso, para la
comunidad hispanohablante de las Humanidades Digitales, significa el
reconocimiento del español -una de las lenguas más habladas del mundo- como
una lengua con la cual se estudia, investiga y expresa el conocimiento en de
las Humanidades Digitales. Es también un reconocimiento a una comunidad cada
vez más grande e inquieta dentro de las humanidades digitales cuyo objeto de
estudio está expresado en español o que utiliza el español, sin importar ni
su lengua de origen, ni su ubicación geográfica, para analizar y discutir
temas relativos a las Humanidades Digitales.
Los textos que publicamos en este número refleja los temas y las perspectivas
de la comunidad que la comunidad de Humanistas Digitales en español están
investigando. También el interés de otras comunidades de investigación, por
ver reflejadas sus ideas en esta lengua.
En su colaboración, José Calvo Tello (Universidad de Würzburg) y Juan Cerezo
Soler (Universidad Autónoma de Madrid), utilizan la estilometría para
abordar el problema de la autoría de la comedia La
conquista de Jerusalém, que ha sido atribuida desde su
descubrimiento a Miguel de Cervantes. El artículo de Pablo Gatica, de la
Universidad de Salamanca, de tipo metodológico, busca elaborar un aparato
crítico-conceptual para la cartografía y el análisis del Ciberespacio. Por
su parte, Paola Ricaurte Quijano del Tecnológico de Monterrey, en México,
busca discutir, sistematizar y analizar las posibilidades de desarrollo de
la cultura de los Laboratorios ciudadanos en Hispanoamérica. Cecily Raynor,
de McGill Universiy, en su contribución, examina la idea de que el espacio
en línea puede operar como la próxima frontera para la escritura
transacional. Por último, en un texto escrito originalmente en inglés y
traducido después al español, Suzana Sukovic y Peter Read de Western Sydney
University, describen y reflexionan sobre el proyecto sobre la historia de
los aborígenes en la ciudad de Sidney después de la colonización inglesa.
Diversas perspectivas, diversos temas, diversas intenciones de Humanistas
Digitales que trabajan “en”, “con” el
español, o que buscan transmitir su conocimiento y experiencia a esa lengua.
Por todo ello, es un placer para nosotros editar este primer número que
esperamos abra una nueva puerta a las publicaciones en Humanidades Digitales
en nuestra lengua y sirva para difundir los resultados de las
investigaciones en múltiples lenguas que reflejan e incluyen a su vez, una
gran cantidad de matices culturales, tradiciones y conocimientos. Los
editores de este número nos sentimos enormemente honrados de haber tenido la
oportunidad de coordinar esta edición, agradecemos la participación de todos
los autores, e invitamos a los lectores de este número a tomar el testigo,
seguir publicando en nuestra lengua y difundir el conocimiento más allá de
las barreras lingüísticas o culturales.
This is the first issue of Digital Humanities
Quarterly dedicated to articles composed in Spanish (and
French). This is a very important event for both the Spanish-speaking
Digital Humanities community and the entire Digital Humanities community in
general. We find ourselves at a moment of special importance for the
discipline of the Digital Humanities in Spanish, a moment full of emerging
associations, the rise of diverse voices on both sides of the Atlantic and
of great interest to promote the use of our language to promote projects,
tools and results linked to our cultural traditions in the Spanish-speaking
world–as rich and varied as they are unknown in many of cases.
Digital Humanities Quarterly is one of the
leading magazines in the field of Digital Humanities. Its relevance within
it makes it very significant that it be the first journal to pursue a
linguistic pluralism for academic contributions in the Digital Humanities,
publishing articles in languages other than English.
The appearance of this installment in Spanish represents, in this sense,
another step in its opening to linguistic diversity. But not only that, for
the Spanish-speaking community of the Digital Humanities, it means the
recognition of Spanish–one of the most widespread languages in the
world–as a language with which to study, research and express knowledge in
the Digital Humanities. It is also an acknowledgment of an increasingly
large and restless community within the Digital Humanities whose object of
study is expressed in Spanish or that uses Spanish, regardless of their
language of origin, or their geographical location, to analyze and discuss
issues relative to the Digital Humanities.
The texts that we publish in this issue reflect the topics and perspectives
of the community that the hispanophone Humanistas
Digitales community is investigating. Also the interest of other
research communities, to see reflected their ideas in this language. In
their collaboration, José Calvo Tello (University of Würzburg) and Juan
Cerezo Soler (Autonomous University of Madrid), use the stylometry to
address the problem of the authorship of the comedy The
Conquest of Jerusalem, which has been attributed since its
discovery to Miguel of Cervantes. The article by Pablo Gatica, from the
University of Salamanca, of a methodological nature, seeks to elaborate a
critical-conceptual apparatus for the cartography and analysis of
Cyberspace. On the other hand, Paola Ricaurte Quijano of the Tecnológico de
Monterrey, in Mexico, seeks to discuss, systematize and analyze the
possibilities of developing the culture of Citizen Laboratories in Spanish
America. Cecily Raynor of McGill Universiy, in her contribution, examines
the idea that online space can operate as the next frontier for
transactional writing. Finally, in a text originally written in English and
then translated into Spanish, Suzana Sukovic and Peter Read of Western
Sydney University, describe and reflect on the project on the history of the
aborigines in the city of Sydney after the English colonization.
Different perspectives, diverse themes, diverse intentions of Digital
Humanists that work “in”, “with”
Spanish, or that seek to transmit their knowledge and experience to that
language. For all this, it is a pleasure for us to edit this first issue
that we hope opens a new door to Digital Humanities publications in our
language and will serve to disseminate the results of research in multiple
languages that reflect and include, in turn, a great amount of cultural
nuances, traditions and knowledge. The editors of this issue are greatly
honored to have had the opportunity to coordinate this edition. We
enormously appreciate the participation of all the authors, and we invite
readers of this issue to bear witness, to continue publishing in our
language and to spread our knowledge beyond linguistic and cultural
barriers.