Abstract
This essay presents an approach to teaching Digital Humanities through two
largely unexplored lenses: electronic literature and foreign languages (Spanish
in particular). It offers a practical example of a course taught during the
Spring of 2016 at UC Berkeley that combines literary analysis with the teaching
of basic programming skills, and DH tools and methods. Concretely, this course
is an upper division, undergraduate writing intensive class, where students
learn how to write and talk about electronic literature–e.g. hypertext novels,
kinetic poetry, automatic generators, social media fictions, etc.–, learning
specific terminology and theoretical frameworks, as they gain the skills to
build their own digital art pieces in a collaborative workshop setting. By
taking this course as a practical example, this essay tackles three important
pillars in the humanities. Firstly, the overall concept of literature, and more
specifically, the literary; secondly, what we understand by literary studies at
the university; and thirdly, and more broadly, what constitutes cultural (beyond
technical) literacy in the twenty–first century. This essay’s final claim is
that teaching e-it as DH effectively address all three.
Digital Humanities is not a new field in U.S. universities. Spread across different
disciplines, it has also been commonly hosted in English departments. Perhaps due to
the long association between computers and composition, most DH practices are
founded on the belief that “after numerical input, text is the most traceable type of
data for computers to manipulate”
[
Kirschenbaum 2011]. Going beyond the instrumentality of data analysis, in this essay I want to
propose an approach to teaching Digital Humanities in its relation to literary
studies through two largely unexplored lenses: electronic literature and foreign
languages (Spanish in particular, although this methodology can be applied to other
languages). This pedagogical proposal is based on the belief that the range of
cultural literacies that are involved in digital reading and writing
competencies — plus the added value of learning how to work collaboratively in a
community of practice — are better served in a foreign language environment than in a
purely English literature department. I present a practical example of a course I
have developed and taught during the Spring of 2016 at UC Berkeley that combines
literary analysis with the teaching of basic programming skills, and DH tools and
methods. Cross–listed between the Spanish and Portuguese Department and the Berkeley
Center for New Media, this is an upper division, undergraduate writing intensive
class, where students learn how to write and talk about electronic literature — e.g.
hypertext novels, kinetic poetry, automatic generators, social media fictions,
etc. — learning specific terminology and theoretical frameworks, as they gain the
skills to build their own digital art pieces in a collaborative workshop setting.
“Electronic Literature: A Critical Making & Writing
Course” is a semester long course that incorporates academic research
tools and resources, together with practical, hands-on work.
Electronic Literature as Digital Humanities
Before going into the specifics of this course — in order to delimit the many ways
there are to talk about digital prose and poetry — in this essay I follow the
definition provided by the Electronic Literature Organization by which
electronic literature (e-lit) “refers to works with important literary aspects that
take advantage of the capabilities and contexts provided by the
stand–alone or networked computer”
[
Electronic Literature Organization n.d.].
[1] Works of fiction such as a hypertextual or
an interactive novel, or a multimedia piece of poetry that requires the
scrolling, clicking and decision making of the user in order to be read, would
be paradigmatic examples of this peculiar type of DH literature.
These types of electronic works, which are also commonly known as
born–digital literature, essentially describe literary texts
that were conceived in a computer to be performed on a computer, and that would
lose a lot of their expressive signification when printed — being thus works of
literature (a classic discipline in the humanities) as well as digital media
objects. Moreover, since these texts demand the active participation of the
reader in “non–trivial” ways,
reading becomes a
full body experience that requires different competencies from those involved in
reading traditional print.
[2]
Likewise, the reading and writing of digital works, mostly distributed
online — together with the work of a community of collaborative e-lit
producers — has challenged established
literary concepts such as
“author,”
“authorship,”
“work,” and even the act of reading itself, now fluctuating
between distances and depths of reading.
[3] There is an increasing number of publications engaging in the
redefinition of these key topics, assuming that we are indeed experiencing a
digital turn in literary practice, and we have started to emphasize the use of
digital tools to be applied to literary texts, as seen by the affirmation of
hosting DH courses in English departments. This is undeniable, but while we have
developed and made some progress on the
application of digital
tools to literary texts — inevitably treating the latter as informational and
quantifiable data — we seem to have been less interested in determining what
sort of
competencies are necessary, not to read digital texts
as data, but to explore the
literary values of
those texts that were born digital in the first place.
In
Electronic Literature: New Horizons for the
Literary, N. Katherine Hayles began to explore the opportunities
that the teaching of born digital literature had for other fields such as
computation. Although she was addressing the Computer Science community rather
than the DH one directly, she explained that just as networked and programmable
digital media were transforming literature, so were literary effects
reevaluating computational practice by reveling in the recursive feedback loops
involved in the embodied practice, the tacit knowledge and the explicit
articulation that happened in both spheres. She acknowledged, nevertheless, that
traditional print literature had also created similar recursive loops, but e-lit
also performed “the additional function of entwining human ways of
knowing with machine cognitions”
[
Hayles 2008]. By exploring the tension between the high-level meanings of human
discourse and the cascading processes linked with executable code in machines we
realize how ideas, when performed by digital media, “become more than disembodied concepts, emotions signify
as more than irrational fleeting sensations, coded algorithms connect
with human intuitions, and machine cognitions promiscuously mingle with
conscious and embodied knowledges”
[
Hayles 2008]. By the same token, computation becomes a powerful way “to reveal to us the implications of our contemporary
situation, creating revelations that work within and beneath conscious
thought”
[
Hayles 2008]. Computation ceases to be a technical practice only to become a method of
exploring the dynamics of our contemporary digital situation, and our ways of
creating art within it. Thus, the lessons that are being taught when engaging
with the teaching of born-digital works concern directly the computer science
field, but should also interest us as (digital) humanists.
I will elaborate on my concept of e-lit and born digital works throughout the
essay, but it is important to stress at this point that the e-lit course that I
am proposing as a means of teaching Digital Humanities, while evidently
respecting these definitions and concerns, is built on two further controversial
assumptions. On the one hand, the belief that e-lit is a field, not only of
creative practice, but also worthy of pedagogical infrastructure within the
University, and on the other, the assertion that there is a
community of individuals interested in its pedagogical
development — albeit in many different roles.
Describing this e-lit community is, however, even more complicated than defining
its object and its relation to DH, and for the purposes of this essay I will
refer broadly to all those individuals whose (artistic or academic) practice
revolves around e-lit in one way or another, but who essentially understand that
the intersection of digital technologies and writing has revolutionized our
comprehension of three established pillars in the humanities. Firstly, the
overall concept of literature, and more specifically, the literary;
secondly, what we understand by literary studies at the university;
and thirdly, and more broadly, what constitutes cultural (beyond technical)
literacies in the twenty-first century. I will begin my
argumentation by describing the second and third points before concluding with
the importance of treating the digital literary under a media
specific framework for the benefit of our humanistic inquiries around
literature, but essentially, teaching e-lit as DH — and in a foreign
language environment — effectively addresses all three.
Teaching E-Lit as Digital Humanities at UC Berkeley
Although the Digital Humanities are not new in our universities, and for the past
decades professors at Berkeley have carried out important research advancing the
field, up until the past couple of years these practices had remained isolated
within each professor’s individual agenda, not being attached to a comprehensive
academic DH curriculum. Thanks to a grant from the Andrew W. Mellon Foundation,
with additional support from the Office of the Vice Chancellor for Research, in
2014
Digital Humanities at Berkeley was born in
partnership between the Office of the Dean of Arts and Humanities and Research
IT in the Office of the CIO. DH at Berkeley serves as a locus to streamline DH
practices on campus, and in support of “the thoughtful application of digital tools and
methodologies to humanistic inquiry by offering project consulting,
summer workshops, grants for collaborative research and new courses, and
other activities at UC Berkeley”
[
Digital Humanities at Berkeley n.d.]. Up until now, DH at Berkeley has funded the development of 18 new
courses combining digital approaches to disciplines as varied as Political
Science and Theater, Dance and Performance Studies.
[4] One of these new courses, “Electronic Literature: A Critical Making and Writing Course,” is a
Spanish language writing intensive workshop on e-lit that encourages the
practice of DH tools and methods (hands-on digital hacking) in hopes of
developing new theories of the digital literary, as well as exploring how e-lit
can help us reevaluate computational practices.
[5]
Likewise, seeking to implement a coherent methodology of teaching, “Electronic Literature: A Critical Making and Writing
Course” is structured according to a hermeneutics particular to
Digital Humanities. Similar to what Diane Jackaki and Katie Faull suggested in
their presentation at the DH15 conference, “Pedagogical
Hermeneutics and Teaching DH in a Liberal Arts Context”
[
Jackaki and Faull 2015], this e-lit course is built around a DH pedagogy
based on practice, discovery, and, most importantly in my case, community.
Setting practice at the heart of pedagogical hermeneutics implies, in turn, that
this DH course should emphasize experimentation and discovery (of digital tools
and computational principles), but also, in the case of e-lit, their emerging
poetic relations. To this end, we need to analyze poetic or narrative objects,
and at the same time pay close attention to the material and technical
conditions that make them possible: How does their underlying code work? Was the
poem built on a particular program? Does it require proprietary software to be
read? Can a hypertext novel be read by any operating system? etc. Although we
all know of the importance of print in literary history, thinking about the
materials behind a poem or story is not something we tend to highlight when
teaching language or literature. Conversely, material affordances and media
constraints come quickly to the fore when working with digital poetry and its
flickering, glitchy, or obsolete qualities, for instance — and not only when it
stops working.
“Electronic Literature: A Critical Making and Writing
Course,” thus seeks to explore the previously mentioned issues and
methods. It is divided in two correlating modules as indicated by its title:
critical writing and critical making. The first module deals mainly with
improving students’ foreign language writing skills and critical analysis of
aspects particular to electronic literature: changes in authorship models
(cyborg authorship and posthumanism, for example), questions of originality
(unoriginal genius, remix, etc.), challenges in textual ontology (code ontology
vs. print ontology), variations in narrative structures (hypertext vs. linear
narrative) among many others. Exploring original e-lit works that enact these
theoretical concepts helps students materialize their understanding. For
instance, by reading the Spanish-language blog-fiction Más respeto que soy tu madre,
we are able to experience how the supposed blog author, a middle aged
Argentinean housewife writing about her hardships during the country’s financial
crisis, is really nothing but a parodied avatar created by the popular writer
Hernán Casciari; while by reading Loss Pequeño Glazier’s hypermedia narrative,
Territorio
Libre, we experience the narrator’s fragmented travels
through Cuba as we sense how the island’s digital culture depends on local
histories and individual experiences as much as it is shaped (and similarly
fragmented) by the availability of material infrastructures, commerce and the
State.
Further, by being cross-listed between the Berkeley Center for New Media and the
Department of Spanish and Portuguese, the course improves students’ reading and
writing skills in Spanish through the reading and writing of critical essays
both in English and Spanish.
[6] To accompany the experiencing of Casciari’s
fiction, students are encouraged to read critical works such as Daniel
Escandell’s essays (in Spanish) on avatars and blogs, for instance, and to
complement the experiences on the hypertextual structures of
Territorio libre
students are presented with Borges’s short story
The Garden
of Forking Paths (either in English or Spanish) as well as Espen
Aarseth’s seminal
Cybertext. Perspectives on Ergodic
Literature (in English). Finally, and to continue with this example,
students would be asked to reflect on their readings by writing a short critical
commentary on how fragmentation could be used for creative writing by analyzing
some exceptional uses of social media platforms (as in Casciari’s work) or
writing software (as in Pequeño Glazier’s custom-made platform) that go beyond
their creator’s purpose. Students would be encouraged to find a work of e-lit
that exploits these characteristics, describe what they see, and evaluate how
successful the work is in taking advantage of the technical affordances of the
medium. As can be seen, these types of written assignments are aimed at
exercising students’ presentational and analytical skills, as well as reflecting
on the importance of reading in mediating our digital experience.
The writing of e-lit, however, is an interdisciplinary endeavor, and different
genres require different skills. Hence the second module of the course
incorporates the learning of DH tools and methods related to some important
e-lit genres: Kinetic Poetry, Permutators and Generators, Hypertext Narratives,
Geo-Location Literature, Augmented Reality Texts, and Social Media Fictions. All
students are introduced to each genre’s main functionalities, languages, and
their poetic and artistic applications and history, but they only specialize in
building one particular piece for their final projects. Nevertheless, thanks to
weekly workshops, students would have been building prototypes of different
e-lit pieces, such as hypertextual narratives built on Twine, kinetic GIF works,
remixed poems built around existing generators like Nick Montfort’s famous
Taroko Gorge, and spatial narratives built on
mapping and timeline software such as Findery or StoryMaps. Further, by
workshopping their own digital pieces, students gain scholarly insights only
obtained by participating in this type of practice-based, community exercise of
learning competencies. As students engage with these different tools and
platforms, they collectively share their work-in-progress in both a shared class
website and their own personal blogging spaces, shaping their own e-lit
community of practice, as well as intersecting the global net-based
network.
[7]
The complete syllabus, list of class exercises, and final projects can be
accessed permanently through the bilingual course site [
http://eliterature.digitalhumanities.berkeley.edu/] but a
paradigmatic sample of students’ final projects includes: a hypermedia narrative
built with the open source tool Twine about the fragmented and violent
experience of Mexican students crossing the U.S. border (Zelina Gaytan’s
Dos Patrias); a
couple of geospatial narratives built on the ArcGIS StoryMaps platform that
recount stories of sexual harassment and assault of women around the world
(Alessa Guerrero’s
Ch-Chh, oye nena,
a dónde vas?) or about the impact of climate change in
different parts of the globe (Michelaina Johnson’s
Hasta el último hueso); an interactive
fiction built on the design system Inform7 recreating the restrictive,
claustrophobic (and intentionally boring) world of office work to explore the
restrictions imposed on literary creativity in Spanish when using a programing
language originally based on natural (English) language (Kevin Chen’s
Tu oficina); a
custom-made reading program that allows readers to upload texts to test their
concentration in our era of constant interference (Carlos Flores’s
La era de la
distracción); or a custom-made platform powered by Twilio
that allows users to create community-based narratives and poetry using Twitter
and SMS messaging, inspired by the games of subconscious creativity made famous
by the Surrealists (Tomás Vega’s
Sinapsis Colectiva); among others.
Teaching this type of modular course involves a set of pedagogical challenges,
both theoretical and technical. It is not a question of simply theorizing about
the changes in authorship or originality, but also exercising technical
requirements involved in the construction of those topics. Thus, the course is
built around a workshop model, broadly inspired by Miriam Posner’s DH
experiments with “How Did They Make That?” where the
UCLA professor dissects paradigmatic DH projects to help her students get
started with their own work [
Posner 2013]. This pedagogical
proposal is interdisciplinary in nature and is built by the addition of
different experiences and skills, underscoring the concept of
“community.” Incorporating this in the case of e-lit
requires the participation of several instructors, specialized in different
tools or capacities: a Python specialist, a professor of literary theory, a
Twitter bot guru, etc. In its ideal form, the course would invite multiple
instructors to the classroom, exposing students to alternative skills, literary
proposals, and teaching styles, forging a “teaching
community” reflecting the “creative community”
behind professional e-lit online.
[8] Hence
teaching this type of course is not focused on
knowledges or
skills, but on the ability to reach solutions to particular
problems, and its content will depend heavily on the actual student composition
of the class (modules will vary substantially if the majority of students come
from literature degrees or computer science backgrounds, for instance, focusing
more on structures or concepts accordingly). Taking into consideration the value
of previous knowledge and social evaluation, the teaching curriculum should be
determined on a case-by-case basis, just as it would in a professional, online,
e-lit setting. Correspondingly, a new challenge arises in selecting what type of
exercises and practices (rather than what type of tools and skills) should be
the most important in the development of reading and writing literacies within a
digital community.
E-lit as Digital Literacy
But why talk about literacies and competencies and not
ability, skills, or even knowledge when talking about e-lit as DH pedagogy?
After all, literary studies have long revolved around the mastery of a series of
knowledges about different genres, periods, or authors — not to
mention the importance given to the mastery of close reading skills in U.S.
colleges. If this structure has worked so well for so long when teaching
literature, and e-lit is but a type (or mode) of literature, why call for a
different teaching methodology? Why suggest a new competency-based approach to
literature, rather than continue to polish up something we know how to do, and
to do well?
Competency-based learning, however, is hardly a new approach to higher education.
Since the 1970s, institutions like DePaul University’s School for New Learning
or State University of New York’s Empire State College have been exploring the
applications of this model of learning. In a recent article in the
Chronicle of Higher Education, Dan Berrett highlighted
how the practice has been around for 40 years.
[9] Reaching today almost 600 institutions,
Berrett even calls it “Higher Education’s next Big Thing”
[
Berret 2015], while stressing that the approach has been mostly implemented in
“applied” degrees such as nursing, public health
disciplines, and the like.
As Joaquín Díaz-Corralejo and Alain Brouté suggest, nevertheless, I believe that
favoring the teaching of competencies can be implemented beyond traditional
“applied” degrees. This should not be read as a statement
contributing to the eviscerating of the humanities in the face of the
corporatization of the University, but as an opportunity to bring together the
liberal and the technical aspects of the current dilemma. Perhaps it would be
better to talk about teaching digital literacy, or literacies in a conceptual
way, rather than competencies, that can be hosted within the scope of Digital
Humanities courses.
[10] Lankshear and
Knobel distinguish “conceptual” definitions from
“standardized operational” definitions of
“digital literacy.” Standardized operational definitions
are quite similar to the regurgitation of facts and of knowledge we see in the
worst cases of pure content-based teaching, presenting uncontextualized tasks,
performances and demonstrations of skills. Although knowledge of the tasks and
skills involved in dealing with digital works will be necessary in order to be
digitally literate in a conceptual way, this type of operational literacy leaves
little room for student’s creativity. By contrast, conceptual definitions of
digital literacy present views “couched as a general idea or ideal”
[
Lankshear and Knobel 2008], enabling people to understand information however presented, letting
them match the medium they use to the information they are presented with, and
the audience they are presenting it to.
The competencies involved in this approach, based on students’ self-paced
progress and demonstrable measures of previously acquired learning — this is,
stressing the capacity to
learn how to apply a set of related
knowledge and skills in order to
perform a given task — point towards
an epistemological change. Its adoption in humanities courses focuses on the
student’s internal construction of meaning, and on her or his desire and ability
to behave as an autonomous and different agent [
Díaz-Corralejo and Brouté 2013]. In other words, teaching competencies would categorize “to learn” as an
intransitive verb, rather than teaching to learn
about something
concrete — e.g.: learning to play the piano as opposed to learning to recognize
(or repeat) a tune. By this I am proposing to teach “reading
literature” as “building,”
“designing,”
“touching” and/or “listening,” for
instance, rather than reading literature as something that depends on our eyes
and minds solely — an approach enacted by the combination of the writing and
making modules in the discussed e-lit course. It could even be argued that this
would follow a similar methodological turn to that experienced in foreign
language teaching, by stressing a communicative approach to language learning
and producing, rather than following drills and repetitions of memorized
explicit grammatical constructions, and readymade dialogues and situations.
Teaching digital writing and reading literacies through a competency-based
paradigm is further related with concepts of creativity and thought processing,
as well as engaging with the larger socioeconomic context, other discipline
related knowledge, and the student’s overall behavioral pattern and job
organizational skills [
Díaz-Corralejo and Brouté 2013]. Finally, a pedagogical
framework based on competencies and not content-knowledge assumes the
acquisition of “expert knowledge”: complex, transversal, and,
what I am mostly interested in for the particular case of e-lit as a digital
humanities practice, transferable to other fields — beyond Hayles’ defense of
computation, to any discipline where this type of digital literacy may be
needed.
Perhaps in line with this belief, and in an effort to professionalize education
before students leave the university or pursue advanced graduate degrees, many
programs have been set to redefine the undergraduate student as
“apprentice researcher.” More likely than not, students
are assigned a project to improve certain knowledge or skills of their own,
while working on a faculty led project. In these cases, however, we do not
expect students to master the skills they are applying, but we hope they improve
them while learning to work collaboratively in a larger project. This is an
approach mostly internalized when teaching digital tools in most of
our DH courses, but teaching transferable, applied knowledge has not usually
been set at the forefront of literary studies curricula. As it happened with
earlier types of DH projects and apprentice structures, our engagement with
electronic literature requires a change of perspective, one that can benefit
from the type of applied skills and literacies we’ve become
familiar with thanks to DH practice, and that can, inversely, help us firm up
the value of humanistic knowledge when teaching (and living) in a digital realm.
I am using
digital literacies as a shorthand for “the myriad social practices and conceptions of engaging
in meaning making mediated by texts that are produced, received,
distributed, exchanged, etc., via digital codification”
[
Lankshear and Knobel 2008], which can be as varied as the behavior of different bloggers, writing an
academic paper online, or emailing a relative. We see how the practice of
linguistic competencies in digital environments has been absorbed by most of our
daily activities, and even though we have been told that reading has decreased
in the past few years, and that “current patterns in reading show that reading
print-base literature has dropped in popularity and will continue to do
so despite the modest rise in sales of books”
[
Grigar 2008], the truth is that we read more than ever. Not only have we transferred
many communicative activities to the realm of our digital screens via text
messages or emails, but reading digitally has also been absorbed by popular
entertainment forms such as video games — not to mention more specialized
practices like machinima, digital animation, fanfiction writing, and the like.
As these become more and more complex, users are required to decipher new
patterns of narrativity that belong particularly to experiencing and advancing
in a digital story, which are very close to some current examples of e-lit.
Participating in these activities provides opportunities for gaining situated
meaning rather than the merely verbal (or literal) sorts that are, precisely “the kinds of meanings that underpin deep understanding
and competence, whether in work practices or academic disciplines. They
mark the difference between merely being able to parrot back content
(…), attaining sound theoretical understandings and being able to apply
these in concrete practical settings (displaying competence)”
[
Lankshear and Knobel 2008].
Along these lines, back in 2008 Dene Grigar commented on the increasing
popularity of video games as key forms of popular twenty-first century culture,
explaining how despite their narrative complexity video games are not perceived
as e-lit by many, and “according to some, [have] not achieved literary quality
on par with books.” But, she insists “they do have the potential to do
so,” and “when they do, e-lit may very well overtake print-based
literature in popularity”
[
Grigar 2008]. Without having reached this utopian (although surely dystopian to some)
future where video games hold the same status as books, it is unquestionably
true that our relationship with storytelling and narrativity are changing thanks
to our interaction with digital forms of fiction. This, in turn, is not only
affecting our relationship with literature, but also demanding a
reconceptualization of how we read, write, and create stories, and,
consequently, how we teach and learn to write, read, critique, and build
stories.
E-Lit as a Foreign Language
So, what would be the ideal space to develop these essential digital literacies?
Where and under what departments could we teach how to write,
read, critique and build electronic literature within the University? Although I
have acknowledged the presence of literature DH courses in English departments,
perhaps due to the link between computing and composition that Kirschenbaum
suggested, when talking more precisely about e-lit, we are dealing with a type
of literature that moves easily between media, but also between languages,
between linguistic traditions, and thus a comparative framework may present
itself as a more suitable approach. Jessica Pressman has proposed this very
successfully, when she explains that electronic literature
is
Comparative Literature. “It is born digital; it operates across multiple machine
and human languages, and requires translation of these languages before
it even reaches the human reader”
[
Pressman 2014]. It is procedural and computational and is processed across multiple
platforms, protocols, and technologies, in accordance with the constraints and
technical specificities of hardware, software, and network configurations. E-lit
combines text, image, sound, movement, interactivity, and design, challenging
traditional disciplinary boundaries as well as genre categories [
Pressman 2014]. For these and other reasons, electronic literature
requires its reader to read and think comparatively, and thus e-lit should
naturally be read under a comparative literature lens.
Defending this comparative literature perspective to the teaching of born-digital
literature, Rebecca Walkowitz further compares it to what she calls
“born-translated” novels. These are works that have been
written for multiple world audiences in mind, sometimes published in several
languages at the same time, or in a language (usually English) other than the
native tongue of the writer in an exercise of “preemptive
translation.” She explains how this practice — the division of
writing and speaking languages in translation — was the expectation for late
medieval and early modern European writers who often circulated their work in
Latin in order to reach wider audiences and build communities of knowledge up
until the late eighteenth century, when the era of national languages and
literary traditions would be inaugurated [
Walkowitz 2015].
Although Walkowitz admits that we are still part of that era where “the expectation that the language of writing will match
the language of speech remains dominant”
[
Walkowitz 2015, 12], e-lit may take us back to a time before national languages and literary
traditions. The language, on this occasion, is not necessarily a natural one,
but a combination of those regional plus the addition of computation and the
non-linguistic signifiers, such as kinetic, aural and interactivity knowledges,
that come about e-lit production. More than talking about a given language, or
the comparison between two, we need to be thinking about the combination and
coexistence of
several languages.
Expanding on Pressman’s and Walkowitz’s observations, I have also proposed
somewhere else that e-lit could be read as a Foreign Language Literature.
Precisely, due to the interdisciplinary nature of the e-lit field and the
multilayered qualities of the digital objects under study — and despite
Pressman’s, Walkowitz’s and Kirschenbaum’s claims — these courses give rise to
suspicion in both the English and Comparative Literature Departments, as well as
the Media Studies departments; e-lit not being literary enough for the first
two, but paying too much attention to poetics over media for the latter. E-lit
is something intrinsically hybrid, going beyond English or technical praxis, and
this hybridity is better served by being taught through competence-based models
of literacy than as a content-based literature course. My earlier claim of
teaching e-lit as DH literacy is what allows me to also claim that e-lit belongs
in Foreign Language Departments. After all, we are facing a type of literature
that necessarily combines different (semiotic) languages (sound,
movement, text), but also programming and formal languages (JavaScript, Perl,
Phyton, etc.) and natural languages that can be expressed in different tongues
(Spanish, Portuguese, Norwegian, etc.), that can or cannot be framed by any
single one of these languages’ literary traditions. Couldn’t we think of this
combination as a foreign language in itself? The ultimate global
language? If e-lit is seen as a foreign language, its teaching would easily fall
under foreign language departments’ responsibilities.
Furthermore, since what I’m proposing is the teaching of applied competencies to
the learning of these languages in a community setting, foreign language labs
are already a familiar setting where we have been, or should have been,
implementing similar teaching methodologies for many years — at least since the
pedagogical turn to communicative language teaching in the 1980s. These are
usually dynamic spaces habilitated with computers and video and audio devices
where students of different languages, coming from diverse classes and levels of
proficiency can go to learn individually and complete projects, meet as groups,
or join faculty in group activities without the rigidity of a fixed desk
environment. Language labs usually offer resources that complement formal
teaching, allowing students to pursue their individual interests like watching
films or listening to music of a given language that would not usually be part
of the language instruction curriculum. However, most of the language
instruction at the university level is still confined to the classroom,
considering lab activities as additional practice, not being really
incorporated to the course grading or assignment structure.
If electronic literature can be approached as a way to teach digital humanities
and vice versa, why not think of the language lab in the same tradition of the
DH laboratory where technological tools are built and applied? As Amy Earhart
has stressed “[d]igital humanities labs are experimental models
attempting to fill the various needs of the digital humanities community
including the desire to expand the field, support a broad range of
projects, and provide training for students and faculty”
[
Earhart 2015]. Moreover, the DH lab presents itself as a neutral space — resisting
divisional arrangements regarding colleges or departments, for example — being
able to foster collaborative work that uses the laboratory as “more than a space, but a symbol of our hopes”
[
Earhart 2015]. Perhaps we could rethink the foreign language lab as a place to nurture
the same type of research and pedagogical resources (and hopes) for the e-lit
community.
[11]
E-lit as a Global Community
However, as it happens with most literature, the majority of e-lit that is taught
and produced in the world happens
outside the lab and the
classroom. In
Electronic Literature Communities,
Scott Rettberg and Patricia Tomaszek explain that e-lit’s dependence on the
global network has made the development of electronic literature more
international in nature than any previous literary traditions [
Rettberg and Tomaszek 2015]. And, despite the fact that “the French, Spanish, German, Dutch, Brazilian,
Scandinavian, English, American, and Canadian electronic literature
communities, for example, don’t necessarily speak the same languages, we
are all becoming increasingly aware of each other’s work. The field of
electronic literature is a network of networks, and we are only
beginning to learn how to work together”
[
Rettberg 2009]. This landscape seems to assume that there is something inherently global
about e-lit that would make us wonder if we can, or if we even should, talk
about e-lit
in different languages. Because the e-lit community is
intertwined with the global network it has been posed as essentially
international, belonging even to an earlier era of “preemptive
translation,” and “yet it is still the case that many communities are
emerging from and are responsive to national and language based literary
traditions”
[
Rettberg and Tomaszek 2015]. Under this lens, and in my particular case, I wonder what Spanish
(Hispanic?) e-lit would look like, for example? What elements (beyond language)
would be decisive in its conceptualization? And
where would we
locate it if talking about geopolitical frontiers in the Web has long become
pointless? In other words, how to think about it under my previous consideration
of e-lit as some sort of ultimate global language?
In the case of born-translated novels, Walkowitz explains how this type of
literature, written for multiple audiences, has developed strategies for
multilingualism “design for the foreign, confluent, and semi fluent
readers who will encounter them”
[
Walkowitz 2015]. The reader of born-translated fiction would no longer be a master of
many languages, but is “expected to understand less because understanding all
the languages in the globe would be impossible, and to understand
differently because new units of the book become meaningful”
[
Walkowitz 2015]. This is what Walkowitz understands as “recognizing
incomprehensibility”; learning how incomprehension operates
within, and not simply between communities. “In an age of global migration, it is impossible to know
all the languages or even to comprehend all versions of the same
language”
[
Walkowitz 2015, 216] — which is not a claim to romanticize either the technologies of
circulation, since they do not promise total comprehension either, but it
highlights the incoherencies of the global multiplicity.
Similarly, some productive approaches to thinking electronic literature in
relation to the global have abandoned the idea of languages and geographies all
together by proposing a new definition of literary writing in relation to world
literature: “Only a redistribution of concepts, a way of thinking
about the conditions of literary writing, will take us to a place, a
collaborative workplace, where works by many different authors can reach
a selective audience more diverse than any faction could be”
[
Tabbi 2010]. Rather than attempting to produce a cross section of world literature in
digital media, Tabbi’s approach is to advance a notion of
the
literary different from the print-based model that is so thoroughly
embedded in the very idea of a world literature. Other equally embedded ideas,
he says, “like the ‘grand thought’ of freedom
(Brandes, Auerbach), and the yearning toward universality, also need to
be investigated in the conception of cyber visionaries no less than in
longtime scenarios of world literature”
[
Tabbi 2010].
Reinforcing my earlier claims, what is universal for Tabbi is no longer a single
world vision that necessarily transcends its national, racial, gendered, or
cultural origins. What is universal instead is the ability, by observing the
constraints on the current world system as it configures itself in our actual
digital writing spaces, to enter into meaningful conversations with other
creators in written (as well as non-written) forms. In this sense, world
literature, the digital networks that support it, and the social networks that
sustain it can be regarded as an alternative formation to globalization. What is
“literary” in this heterogeneous sample of world
literature can be recognized in this capacity to disturb the smooth operation of
global communications as Tabbi insists, using textual instruments whose
operations are largely conceptual. Indeed, one important accomplishment of e-lit
may have been to locate narrativity not as a literary universal but as one of
many qualities best realized in the particular medium of print [
Tabbi 2010]. In this sense, digital media would not be a threat to
the life of books or literature, but would help us in a revaluation and
relocation of the literary in multiple media. At the same time, the question of
setting the digital literary as something experienceable
beyond
language, supports the importance and utmost pertinence of thinking about e-lit
as something written, in practical terms, in
another language — one
made of many, a born-collective language — as I am proposing here.
Working Collectively as Digital Literacy
The performative and flexible nature of an electronic literature framework,
moving through multiple spaces and languages as Tabbi reminds us, is what
defines the digital literary as something that goes beyond the human language of
choice (engaging frontally with digital literacy). I believe this framework
makes a strong case in support of the teaching of e-lit in foreign language
departments. This is a linguistic question, of course, but also an
administrative one, where highlighting the bureaucratic constraints over the
matter becomes very important. While e-lit has a foothold in academia, Rettberg
points out how most of the academic positions in the field are held by critics
or theorists while authors of electronic literature have been less likely to
find employment. Likewise, students have been allowed to write dissertations on
e-lit, but very few places (if any) would permit them to present their writing
as a work of electronic literature [
Rettberg 2009].
When it comes to the expression of the e-lit community
outside
academia, by publishing their code (and complete works) openly on the Web, many
digital artists and writers are manifesting that in order to make the field
flourish, “[w]e don’t need to build a market for electronic
literature, but rather a culture that will support and sustain its
development”
[
Rettberg 2009]. Rettberg goes back to the idea of establishing a gift economy system
where materials, resources, and even collected works and anthologies are shared,
and where members of the community participate in conferences and publications
(perhaps scholarly based, but not necessarily). Although many people “are
inclined to believe that if something comes for free,” he explains “then it must be ‘valueless[,]’ [t]he history of the
twentieth century avant-garde is, however, replete with examples of
artistic and literary movements, notably the Dada and Fluxus, which
managed to have a great deal of lasting influence in spite of the fact
that they worked outside of the conventional cultural economy of their
day”
[
Rettberg 2009]. Following this logic, Rettberg concludes that the best way to produce
readers of e-lit would be to produce more digital writers.
Teaching digital literacies as (global) e-lit and vice versa — understanding e-lit
as a DH discipline — implies questioning institutional aspects related to how we
traditionally work in humanities departments. It implies questioning not only
the content of our curricula, but also how we teach and study said curricula,
something already underscored by much DH scholarship and activism.
[12] When looking at e-lit as DH implementation, I believe that the most
revolutionary change (and the most natural and intrinsic change coming from our
experiences of working in digital environments) has to do with experiencing a
community as a
working practice, and including the
learning of
working collaboratively as an essential
digital (cultural)
literacy. The implementation of
a community as a framework for creating and exploring literature in a
collective, collaborative manner rejects the classic idea of the literary
creator or critic who writes following an individual experiencing of the world
that he or she can translate to the benefit of the rest of humanity — an outdated
romantic conceptualization of work, sitting at the core of most modern
conceptions of literature, yet still prevalent behind the structuring of most of
our universities.
Conveniently, from an epistemological point of view, implementing a
community-oriented framework to the pedagogical experience grants germane
importance to the practice of learning competencies (versus content-knowledge or
capacity). Teaching competencies in a community setting favors collective
learning, valuing prior knowledge (gained outside the learning community or in a
different one), while it considers the complexity of these activities within
their social evaluation and their context in a shared manner. Returning to
Díaz-Corralejo and Brouté, applying competency-based pedagogy to the teaching of
literature would imply taking on the collective perspective of socio cultural
research paradigms, similar to those coming from action theories, situational
cognition and problem solving frameworks [
Díaz-Corralejo and Brouté 2013].
This perspective would not be the typical practice of literary scholars or
academics, but, as I would like to suggest, it is the best approach when dealing
with the concepts at hand, because building a community of readers and writers
has been intrinsic to the field of electronic literature from its very
beginnings.
In “Electronic literature: a Critical Writing and Making
Course” we replicated this experience by encouraging students to work
in projects where their different skills could be shared. Students coming from
computer science backgrounds were paired with rhetoric or literature students in
order to build together a joint narrative or poem that intertwined high
linguistic, language, and literary values with good programming design. Students
with different levels of mastery over the Spanish language also helped those
with weaker language skills, since this class incorporated different language
levels, something not very common in our traditional divisions of language
instruction. Students benefited from each other’s and the group’s set of
knowledges, expanding their worldview thanks to their different disciplinary
gaze or language skills. They also shared their work with the world by posting
everything in a open bilingual website, rather than uploading their assignments
privately through Berkeley’s online blackboard platform, and shared their work
through social media with their friends and relatives, expanding the classroom
content beyond our classroom walls.
As Scott Rettberg has expressed, e-lit has always been a field deeply rooted in
the idea of community, mostly built on the Web as a communal space, and
structured around the paradigms of the gift economy. In “Communitizing Electronic Literature” he explains how, when the World
Wide Web was being adopted at a popular level, “the community of electronic writers writ large made a
consequential choice”
[
Rettberg 2009] to publish online rather than in CD-Rom or floppies” because the
multitudinous Web offered writers the opportunity to reach a wider audience,
more global in a geographical sense, and across different languages. Publishing
online, nevertheless, implies a demonetization of the product, while it assumes
another type of value based on sharing, and on the
establishment of a community of producers and consumers not rooted in the
exchange of currencies.
Thinking about the material conditions for teaching becomes evident when trying
to build a pedagogical structure for community learning because, although the
Web exists and is there for us to access, we as professors in
humanities departments, make our teaching experience happen mostly in a
classroom, within university walls. In order to implement these ideas of
community networks under other very material institutional constraints it
becomes essential that we, professors, and not only we,
DHers or we, e-lit peeps reflect seriously on the role
of the university and our different home departments in the establishment and
adaptation of (e-lit) community practices. Within DH practice, the work done by
the Scholar’s Lab at the University of Virginia may be a good example to think
through our duties as instructors and students, and our responsibility and place
with the larger Institution, but I haven’t seen the same institutional
background for projects relating to born digital literature. Moreover, when
thinking about e-lit, we should underscore the relation with new realities of
reading, writing and working by digital means that affect us all
beyond language departments. Where do we stand, as a broader teaching community,
in relation to the aforementioned concepts of the global literary, new literacy
competencies, and the humanities academic curriculum?
Beyond the classroom — Literary versus Literacy: What’s at Stake?
As I hope to have proven, rethinking our notion of
literacy through
the practice of electronic literature involves expanding what we understand by
digital literacy. Following Dene Grigar, who builds on Cynthia Selfe’s
Technology and Literacy in the Twenty-First Century, I
propose that technical literacy today should not be seen simply as “a complex set of socially and culturally situated
values, practices, and skills involved in operating linguistically
within the context of electronic environments, including reading,
writing, and communicating”
[
Selfe 1999][
Grigar 2008]. Instead, it should be extended to incorporate
the mastery of visual, sonic, kinetic, and kinesthetic modalities, allowing us
to situate contemporary knowledges within “a more adequate, richer, better account of the
world”
[
Selfe 1999][
Grigar 2008]; a world that reflects upon the multilingual
nature of its global multiplicity. Such an approach would mean “that art forms that include a literary component could
be used to promote literacy”
[
Grigar 2008].
Teaching e-lit, accordingly, should help us in the learning of technical
literacy, as Grigar suggests. And this is an important statement given that,
regardless of the disciplinary focus, there seems to be generalized consensus on
the importance of developing some sort of technical literacy as
part of the contemporary undergraduate curriculum. Going a step further, I
propose that, when dealing with e-lit, tinkering with the technical aspects that
are involved in the creation of digital works (a hands-on approach that I’ve
reiterated to be essential in order to fully comprehend the poetics and
narrativity of digital artworks) can teach us valuable lessons about what it
means for any work to have literary value — or, better yet, to
be literary — in our twenty-first century digital circumstance.
In other words, by understanding that e-lit is a type of literature that
incorporates a literary aspect that emerges from a work’s
exploitation of its digitality, and that this aspect, correspondingly, can help
us gain important insights about the overall comprehension of the ontology of
the literary (beyond technical literacy and competencies), it is not difficult
to see why redefining this literary aspect–or literary
elements–of today’s digital objects should become paramount.
The
literary however, is a slippery term that evaporates the minute
one tries to analyze it. In “The Idiocy of the Literary (and
what does it have to do with digital humanities?)” Sandy Baldwin has
acutely noticed: “[l]iterary criticism says nothing about the category of
the literary. It describes literary works and makes distinctions between
them because they are literary. A novel or poem may be good or bad, but
it is a subject of criticism because it is literary”
[
Baldwin 2013]. Baldwin carries on explaining how literary scholars know about the
extent and complexity of critical classifications and theories applied to
literature, and acknowledges that knowing these is what makes us good literary
critics, “but it does not equip us to consider the
literary”
[
Baldwin 2013]. The self-evidence of literature, as he puts it, “the given-ness that there are works of literature — makes
literary criticism the worst way to consider the literary”
[
Baldwin 2013].
Baldwin’s controversial statement is a very productive way to start thinking the
relationship between reading and writing competencies (to their pedagogical
extent) in the digital realm. His approach also helps us think through the
literary question beyond electronic literature, or, going even
further, to use e-lit to rethink and evaluate the digital humanities as the
larger field from which I am proposing we study it. Questioning the problem of
the literary (together with those other more obvious terms that have been
consistently challenged over the past few decades such as
“author” or our notion of “reader” or
even “work”) may help us advance humanistic and literary
theories from the lens of the digital, whether the literature itself is digital
or not.
In the same essay about the relationship between digital humanities and
electronic literature, Baldwin proposes that one of the essential
aspects —
the essential aspect — of digital humanities is precisely
the question of the literary, “literally of the letter on the screen”
[
Baldwin 2013]. By this, Baldwin underlines a chiasm that separates matter and
conceptuality or, appearance and abstraction. “In this chiasm, the digital letter is both literal and
figurative. It is, in short, literary. Not only this, but the letter is
poetic. It produces the system that will enable digital
humanities”
[
Baldwin 2013]. In Baldwin’s essay, the resulting conditions for (Uni)code, “for storage, for processing, and so on, are produced
poetically from the literary, that is, from the letter as the given-ness
of a category, as an announcement that extends itself and exhausts
itself in doing so”
[
Baldwin 2013]. He bases his analysis on the practice of TEI encoding to elaborate how
digital humanities as a field of enquiry has been systematized around a set of
categories for objects and discourses that work around literature without the
literary. According to this, the literary would come to mean “a domain of excess and difference that is
institutionalized as creativity or innovation”
[
Baldwin 2013]. At the very least, Baldwin believes DH to be “uncomfortable with this sense of the literary”
[
Baldwin 2013].
Like Baldwin I believe that most of the current DH practices handle and present
the literary domain, but do not participate in it. Tools for analysis,
terminological databases, mapping and visualizations, etc., assume the
productivity of poetics of the literary, but are not literary. In Baldwin’s
words, digital humanities “follows the trajectory of the literary but is not
literary itself. It insists that it is methodological. Such insistence
lets digital humanities operate on and make a project out of the
literary”
[
Baldwin 2013]. When it comes to literature and DH, then, we face a literature
emptied of the literary in contemporary research projects about
literature. Literature could be
the object of digital humanities,
but the not the literary itself.
How can we think the concept of the (digital) literary? In order to imagine a
“meta-digital humanities of the literary” Baldwin
proposes to rethink both the digital and the humanities at large.
Agreeing with him, and while recognizing the valuable insights gained by turning
literature into narratable data (as would happen with Unicode), I suggest we
also start working on experiencing the literary in itself.
Evidently, what I am suggesting implies rethinking our ways of experimenting
with digital tools, language, and literature in a literary way. And
this brings me back to the question of how to teach digital humanities
through electronic literature.
Learning how to look at a digital object while questioning how it is made in the
way I have been suggesting with this pedagogical proposal of teaching e-lit as
DH literacy, becomes essential because the application of technical literacies
to the creation of digital prose and poetry is the best way to experience the
very slippery concept of the (digital) literary. By developing critical and
maker competencies in this manner, the literary stops being something abstract,
and become something almost concrete that can be performed and built.
Investing in the establishment of a Digital Humanities curriculum where e-lit
sits at the center is essential for the coherent evolution of literary studies
in the twenty-first century, from a research perspective to a curricular
development need. Moreover, and considering the global nature of the digital
writing field, this type of literary studies should push for an international
and multilingual nature that reflects the true linguistic diversity of our
campuses — highlighting Spanish in the case of my own Californian institution, but
not exclusively. I’m not talking about an absorption of Spanish e-lit into the
study of a new global digital language, but about the leveling of Spanish as a
foreign language with the global digital language that is electronic
literature — that may not be as foreign to us nowadays after all. Finally, opening
a space for writers, readers, students and teachers to learn together the
necessary competencies to explore the literary in its new digital circumstance
can illuminate important aspects of DH as a field of inquiry and teaching.
Rather than take the digital to make a project of the literary, what I am
stressing is that the digital and the literary are to
be experienced throughout, one coming out of the other and vice versa. I believe
this could broaden our current DH practices and scholarship, and, most
importantly, help us firm up the value and nature of the Humanities in the
university today.
Notes
[1] Within a broad range of works, the ELO distinguishes hypertext
fiction and poetry, on and off the Web, kinetic poetry presented in Flash
and using other platforms, computer art installations with literary aspects,
conversational characters, also known as chatterbots, interactive fiction,
novels that take the form of emails, SMS messages, or blogs, poems and
stories that are generated by computers, collaborative writing projects, and
literary performances online that develop new ways of writing [Electronic Literature Organization n.d.]. [2] In his influential book, Cybertext: Perspectives on Ergodic Literature, Espen J. Aarseth
describes ergodic literature as that which requires a nontrivial effort from
the reader to traverse the text. “If ergodic literature is to make sense
as a concept, there must also be nonergodic literature, where the effort
to traverse the text is trivial, with no extranoematic responsibilities
placed on the reader except (for example) eye movement and the periodic
or arbitrary turning of pages”
[Aarseth 1997]. Although Aarseth applies this concept to both
born–digital and certain experimental codex works such as Julio Cortázar’s
Hopscotch, the term has been adopted by
e–lit criticism to describe cyber interaction with the narrative. [3] While literary studies have put
close reading at the center of most analytical work, Franco Moretti has put
emphasis on the importance of “distant reading,” this is,
understanding literature by turning it into data that can be aggregated and
analyzed in massive amounts. This DH practice is intended to look at the
great scope of literature, rather than closely looking at an
established — evidently more limited — canon of works [Moretti 2013]. [4] Since Fall 2015, DH at
Berkeley has founded 18 courses: Fall 2015: 3 courses, in Political Science,
Art History, and Music; Spring 2016: 3 courses, in the School of
Information, Spanish, and Music; Fall 2016: 3 courses, in Art History,
Theater Dance & Performance Studies, and Rhetoric/New Media; Spring
2017: 9 courses, in the Graduate School of Education, Art History (2
courses), Near Eastern Studies (2 courses), History (2 courses), Ethnic
Studies, and English.
[5] I’d like to thank the
Berkeley DH Council, as well as Dean Anthony Cascardi and DH Executive
Director and Academic Coordinator Claudia Von Vacano for their support with
this project.
[6] This undergraduate DH course is the first to
be taught at the Berkeley Center for New Media in Spanish. I am grateful to
Greg Niemeyer, then director of the BCNM, and to my own department of
Spanish and Portuguese, for the opportunity to teach a class in Spanish
inside and outside of the Spanish and Portuguese Department,
since I believe this is a step forward in expanding the role of Spanish on
campus, while coherently contributing to the multilingual makeup of our
Californian university.
[7] As course evaluations showed, students’ satisfaction with the
course received 7/7, exceeding departmental averages, highlighting the sense
of community and group agency created by the course. One student commented
“I found myself doing so much more research about e-lit outside of the
classroom and aside from homeworks (sic) because I wanted
to learn more. After class I'm still thinking about the material and
talking about it with my friends”; other: “I appreciated working in
groups and as a class to present to the campus. I feel that as a class
(even though there aren't many of us), we are making important
advancements and help spread the word and understanding about e-lit.
After having taken this course, I feel like a mini-unofficial-ambassador
of e-lit.”
[8] In practical terms, during the Spring
2016, this course has been taught by a Spanish literature professor, a
specially trained graduate student, a member from Berkeley’s research IT,
and has received the visit of four different e-lit scholars and/or artists
from Mexico, Portugal, Puerto Rico and the United States.
[9] Berrett underscores three
“Key Eras of Growth for Competency-Based Learning”:
The 1970s, when “Institutions like Alverno College, DePaul University’s
School for New Learning, Regents College (now Excelsior College), the
State University of New York’s Empire State College, and Thomas Edison
State College are the first adopters. They seek to make higher education
available to a growing population of adult students by using
demonstrable outcomes and measures of previously acquired learning to
assess what students know. The approach allows students to make progress
at their own pace instead of following the traditional academic
calendar”; The late 1990s, when “the governors of 11 states agree,
in 1997, to create a virtual college to help students acquire training
for in-demand jobs like information technology, teaching, and nursing.
Western Governors University reaches 71 students in 1999, its first year
in operation. By 2015, it enrolls more than 62,000 students. Its scale
is enabled by online tools, a competency-based method, and the
separation of faculty roles into those who assess learning and those who
provide academic coaching”; And today, when “Southern New Hampshire
University, in 2013, becomes the first institution approved to award
federal financial aid based on students’ demonstrated progress instead
of the credit hour. That same year, the University of Wisconsin begins
offering its own competency-based program, signaling mainstream
acceptance of the idea. A year later, the Competency-Based Education
Network forms. The coalition of 17 institutions and two state systems
seeks to share information on this method of learning, guide its
development, and stake out principles for high-quality programs. Now
nearly 600 institutions are now seriously exploring competency-based
education”
[Berret 2015]. [10] Due to the sheer diversity of specific accounts of
“digital literacy” that are out there, and their
consequent implications for digital literacy policies, Colin Lankshear and
Michele Knobel consider it better to talk about literacies, in
its plural form, to incorporate similar terms such as computer literacy,
information literacy, technological literacy, media literacy, communication
literacy and the like [Lankshear and Knobel 2008]. [11] In her article “The Digital Humanities
as a Laboratory,” Amy Earhart notices how academic institutions
are experimenting with different structures to leverage DH work. She
highlights the formation of DH Labs like the Stanford Literary Lab
(Stanford), Scholar’s Lab (University of Virginia), Digital Scholarship Lab
(U of Richmond), Humanities and CriticalCode Studies Lab (USC), Electronic
Textual Cultures Lab (U Victoria), The Humanities Laboratories (Duke U), and
The CulturePlex Laboratory (Western U), among others.
[12] The
scholarship is wide on the topic. For overarching perspectives please view
Debates in the Digital Humanities, Matthew
K. Gold Ed (2012), The American Literature Scholar in
the Digital Age by Amy Earhart and Andrew Jewell (2011), Defining Digital Humanities: A Reader, Melissa
Terras, Julianne Nyhan and Edward Vanhoutte Eds., or the very recent Between Humanities and the Digital (2015) edited
by Patrik Svensson and David Theo Goldberg. Also consider the work done by
the Scholars’ Lab at the University of Virginia, and the many panels and
ongoing conversations being held at organizations such as HASTAC and ADHO,
and even special interest groups like Global Outlook::Digital Humanities.
Works Cited
Aarseth 1997 Aarseth, E. J. Cibertext: Perspectives on Ergodic Literature, Johns Hopkins
University Press, Baltimore (1997).
Díaz-Corralejo and Brouté 2013 Díaz-Corralejo Conde, J. and Brouté, A. “Competencias de lecto-escritura en pantalla: su
evolución.” In M. Goicoechea and P. García Carcedo
(eds). Alicia a través de la
pantalla: Lecturas literarias en el siglo XXI.
Fundación Germán Sánchez Ruipérez, Madrid (2013), pp. 261-280.
Earhart 2015 Earhart, A. “The
Digital Humanities as a Laboratory,” in Goldberg D.T. and Svensson P.
(eds), Between Humanities and the Digital, MIT
Press, Boston (2015), pp. 391-400.
Hayles 2008 Hayles, N. K. Electronic Literature: New Horizons for the Literary. University of
Notre Dame Press, Notre Dame (2008)
Kirschenbaum 2011 Kirschenbaum, M. “What is Digital Humanities and What’s It Doing in English
Departments?” in Debates in the Digital
Humanities, ed. Matthew K. Gold. Minnesota University Press (2012),
pp. 3-11
Lankshear and Knobel 2008 Lankshear, C and
Knobel, M. “Introduction” in Lankshear, C., and
Knobel, M. (eds), Digital Literacies: Concepts, Policies
and Practices. Peter Lang Publishing, New York (2008), pp.
1-16
Moretti 2013 Moretti, F. Distant Reading. Verso, London (2013)
Rettberg and Tomaszek 2015 Rettberg, S, and
Tomaszek P. “Electronic Literature Communities,” in
Rettberg, S., Tomaszek, P. and Baldwin S. (eds), Electronic
Literature Communities. West Virginia University Press, Morgantown,
(2015) (pre-print)
Selfe 1999 Selfe, C. L. Technology and Literacy in the Twenty-First Century: The Importance of
Paying Attention. Southern Illinois University Press, Carbondale
(1999)
Tabbi 2010 Tabbi, J. “Electronic Literature as World Literature; or, The Universality of Writing
Under Constraint,”
Poetics Today 31. 1 (2010): 17-50.
Walkowitz 2015 Walkowitz, R. Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World
Literature. Columbia University Press, New York (2015)