Abstract
This paper approaches Corinne, ou l'Italie through
an inter-disciplinary lens, drawing on literary, historical, and digital
methodologies. If Corinne is first and foremost a
Romantic novel that foregrounds the love plot between Corinne and Oswald, it is
as much a novel about the role of women in society, articulated through the
figure of the femme de génie. The plot of the
femme de génie finds its expression through
the trope of sociability, which I analyze through a social network analysis of
the characters in the narrative and a computational analysis of collocates. I
argue that through the constellation of sociability in the novel and the
national allegories that accompany it, Staël evokes an enduring partiality for
an Enlightenment ideal of sociability that remains deeply connected with female
emancipation. The lens of sociability thus allows for a re-articulation of the
novel as a social critique of patriarchal society.
Introduction
The salon is considered the milieu of sociability
par
excellence in eighteenth-century France, and carries with it
mythic associations as an incubator of literary and philosophical discourse.
Women, for the most part, governed these spaces of mediation between the
gens de lettres and the
gens du monde, which allowed for the formation of
networks of
philosophes, writers, historians,
economists, politicians, and aristocrats. Whether the salon served as a motor of
the Enlightenment or rather as a place of aristocratic divertissement, the
Enlightenment ideal of a vibrant, mixed-gendered salon that thrives on
intellectual and literary exchange is precisely the mode of sociability that
Madame de Staël championed, both in theory and in practice.
[1]
Staël inhabited a complex historical position between the Enlightenment and
post-revolutionary France. She remained firmly attached not only to the ideas of
the Enlightenment, but also to the aristocratic culture of the
ancien régime, as evidenced by her desire to
repurpose Enlightenment practices of sociability after the Revolution [
Baczko 2008]. The society that Staël assembled at the château de
Coppet during her time in exile constituted an alternative to the state-run
institutions of the 19
th century that formally
excluded the participation of women, institutions intended to replace the salon
of the
ancien régime
[
Hesse 2001, 111]. Staël’s mastery of the 18
th-century salon allowed her to expand her
sociocultural influence from a Parisian salon in the years leading up to the
Revolution to a bastion of intellectual exchange at Coppet, where she
perpetuated Enlightenment modes of sociability and fostered female and male
intellectual collaboration. Coppet was a place of literary, philosophical and
political exchange that occurred between nations as well as across disciplines.
It became such a powerful center of influence that Stendhal will refer to Coppet
as having been “The Estates General of Europe”
[
Gray 2008, 221].
A significant amount of the scholarship on Staël takes either a literary or a
historical approach. For literary historians, Staël is not only a pioneer of
French Romanticism, but she is also an early feminist figure who addresses
singularly female conflicts in her theoretical and literary works.
[2] Many
studies focus on Staël’s biography, from her precocious childhood in Madame
Necker’s salon to her own salon on rue du Bac in the years leading up to the
Revolution, her efforts to create safe havens abroad for endangered aristocrats
during the Terror, the exile and censorship she faced under Napoleon, and her
intellectual circle at Coppet.
[3] Scholars particularly underscore Staël’s
influence in the world of letters and in public affairs on an international
level. Recent studies have turned to her role in forging a network that fostered
new thought through the exchange of ideas between thinkers from diverse nations,
granting Staël a central role in the narrative of European cosmopolitanism that
while strong during the Enlightenment, would profoundly mark 19
th-century intellectual production.
[4]
In line with the continued interest in Staël’s practices of sociability, her
Enlightenment heritage, and her feminist critique of society, this paper
demonstrates how these preoccupations intersect in her novel
Corinne. I combine more traditional literary and
historical methods with – for the first time – digital methodologies to examine
the trope of Enlightenment sociability in the novel. Sociability was far more
than a cultural practice for Staël; it constituted a key component of Staël’s
political thought. For Staël, the salon was essential in affording women a role
in public life. What’s more, as Steven Kale notes, Staël considered the salon to
be “the crucible of an enlightened
politics, where aristocrats and intellectuals came together to
consummate the marriage of politics and philosophy”
[
Kale 2006, 311].
[5] The ideal mode of Enlightenment sociability
that Staël cultivated in her own circles finds its manifest expression in her
novel
Corinne, ou l’Italie.
While Staël’s literary work is often discussed in relation to the establishment
of a Romantic topos, the influence of the Enlightenment on her work and her
continued faith in
les lumières ought not to be
eclipsed.
[6] Staël draws on a variety of
influences, not only German philosophy and English proto-romanticism, but also
ideas from the French Enlightenment, which synthesize into a distinct
pensée staëlienne that can be traced throughout her
literary and philosophical works [
Monchoux 1970, 372]. If
Corinne is first and foremost a Romantic novel
that foregrounds the love plot between Corinne and Oswald, it is as much a novel
about the role of women in society, articulated through the figure of the
femme de génie. The social conflicts that
plague Corinne as a result of her talents and emancipated lifestyle are
entangled within the amatory intrigue, which has led scholars to suggest that
Corinne
“n’est pas un roman d’amour, mais
l’amour y est constamment essentiel”
[
Vaillant 2000, 57].
[7] The novel can be read as having two plots: the
love plot, which allows for the development of Romantic tropes – passion,
suffering, the sublime experience of nature and ruins, melancholia, to name a
few – and the plot of the
femme de génie.
The plot of the femme de génie is a fundamental
component of the pensée staëlienne, finding its
expression in Corinne through the trope of
sociability. What’s more, Staël’s allegorical use of nations in the novel serves
to qualify the cultural conditions of possibility for this ideal sociability,
contrasting a modern model of gender relations and female autonomy in Italy with
the more archaic mores represented by British society in Corinne. In this paper, I argue that through the constellation of
sociability in Corinne and the national allegories
that accompany it, Staël evokes an enduring partiality for an Enlightenment
ideal of sociability that remains deeply connected with female emancipation. The
lens of sociability allows for a re-articulation of the novel as a social
critique of patriarchal society in juxtaposition with an alternative,
enlightened social model.
Methods
The first digital method employed is a social network analysis of
Corinne.
[8] The
application of social network analysis (SNA) to the study of literature is on
the rise as scholars experiment with how this quantitative method from the
domain of the social sciences can confirm or challenge existing theories in
literary studies, identifying larger patterns or shedding new insights on
specific works. A network is made up of nodes and edges; when applied to a
literary text, nodes are very often the characters and edges are the
interactions between characters [
Moretti 2011, 81]. Network
theory allows us to quantify plot and create models of literary texts. As Franco
Moretti demonstrates, a networks approach to literature can be useful in several
ways. One major change introduced by networks is the way in which they make
visible all aspects of a plot at once. Networks reveal underlying structures in
the process of reducing and abstracting the narrative. By creating models of a
text, scholars can also intervene on the model and experiment, rethinking the
hierarchy of characters and their centrality [
Moretti 2011, 81–86]. As Moretti notes, removing the protagonist can reveal a
completely altered network of the same text, and peripheral characters can point
to subplots [
Moretti 2011, 91]. Furthermore, as Andrew Piper,
Syed Ahmed, Faiyaz Al-Zamal, and Derek Ruths suggest, the study of character
networks in literature offers a way to study not only types and themes, they
also “afford us the ability to understand the
social imaginings of writers, periods, and genres”
[
Piper et al. forthcoming, 3].
While some scholars focus on individual texts, others use computational methods
in large-scale studies of thousands of texts.
[9] David Bamman, Ted Underwood,
and Noah Smith have used automatic text extraction on a vast corpus of 18
th and 19
th-century
English novels to show that computational methods can support the same range of
critical judgments offered by traditional literary scholarship about character
types [
Bamman et al. 2014, 375]. David Elson, Nicholas Dames, and
Kathleen McKeown also used an automated approach on a large sample to examine
the social communities portrayed by 19
th-century
British novels, suggesting that narrative voice is the most determinative of a
novel’s social network, which counters the common scholarly emphasis placed on
setting [
Elson et al. 2010]. Another area of interest has been the use of
social network analysis to understand the social features specific to different
genres. Piper et al employed social network analysis to elucidate the social
dynamics of detective fiction and the function of character types in the genre
[
Piper et al. forthcoming].
Whether SNA is applied to the study of a single text or several, scholars who
employ digital methodologies to analyze literature all underscore the challenges
of extracting data and constructing social networks from literary texts. While
in plays, the interactions between characters can be easily quantified based on
speech acts, translating character interactions computationally in a novel is
not self-evident [
Moretti 2011]. Scholars have approached this
issue in a variety of ways. Some build their networks based on concrete
interaction between characters that requires “active co-presence”
[
Piper et al. forthcoming]. For others, dialogue interactions suffice: Elson et al. construct
networks relying on character name chunking and quoted speech attribution [
Elson et al. 2010]. It is important however to distinguish between
interactions and observations by characters about others [
Agarwal et al. 2012]. Apoorv Agarwal, Augusto Corvalan, Jacob Jensen, and
Owen Rambow conducted network analysis based on concrete interactions between
characters, or, instances of observation where one character is thinking of or
talking about another character. They also point to the suitability of different
types of networks to understand different aspects of a text, and the usefulness
of dynamic networks, where metrics such as directionality, weighting, and degree
centrality can nuance analysis [
Agarwal et al. 2012, 89–91].
In this study of
Corinne, I apply social network
analysis to a single text and in a vein similar to Moretti, I experiment with
the model in order to shift the perspective from the love plot to the trope of
sociability [
Moretti 2011, 91]. The method applied to
Corinne understands interactions between characters as
taking place in the unit of the text that is topically consistent: the
paragraph.
[10] Using the R
statistical software environment, interactions, defined as instances of
characters’ names appearing in the same paragraph, were extracted automatically.
The more frequently this occurs, the stronger the interaction, thus the edge
between the characters in the network has a higher weight. This is closest to
Agarwal et al.’s approach in that it takes into account not only instances of
physical interaction, but also instances where characters are being discussed or
thought about by a third party. Based on the narrative context, it becomes clear
whether or not the network is slanted more towards physical interaction or
towards abstract interaction. For instance, Oswald and Corinne, the two
protagonists in love, spend a significant amount of time thinking of one
another, while other secondary characters only appear in physical interactions
and do not become central narrative foci. Since the object of interest for this
paper is sociability, the visualizations primarily reflect interaction involving “active co-presence”
[
Piper et al. forthcoming].
Instead of concluding my study with an analysis of the metrics of the character
network, I sought to anchor my interpretation in the language of the text. The
second digital method applied to the text executes a computational analysis of
the semantic fields in the narrative by deciphering collocates of specific
aspects of the novel. How does this relate, however, to the character network
and the trope of sociability? In contrast to the large-scale studies that
automatically extract data from novels and derive conclusions from the data
alone, the benefit of applying computational methods to a single text is being
able to tailor the approach with specific aims based on knowledge of the text.
What’s more, while many computational studies of literature analyze data in
isolation from the narrative, I combine the network analysis and the
collocate-analysis with more traditional literary analysis of the novel.
For the purposes of this study, I identified the collocates of two of the primary
national poles of the novel, Italy and England. The collocates associated with
these nations serve as a first point of entry to understand their symbolic
significance to the thematic tensions surrounding gender and the trope of
sociability in the novel. Through a Fisher’s exact test, it is possible to
identify how many times collocates occur meaningfully (up to 25 words before or
prior the countries of interest) versus how many times they would be expected to
occur if equally distributed throughout the novel. As I will demonstrate, the
collocate-analysis allows for a qualification of the tensions that underlie the
social network. These two separate digital methodologies direct attention to and
shed light on the issue of Enlightenment sociability in Staël’s novel.
Sociability is an aspect of Corinne that receives
little critical attention, but is no less significant to the novel and for
situating Staël’s work more broadly.
Sociability in Corinne: A Network Analysis
On first glance, a social network analysis of the interactions between characters
in
Corinne immediately highlights certain
determining characteristics of the narrative (see
Figure
1). The love plot constitutes the focus of the character network, with
an overwhelming majority of interactions between Corinne and Oswald. This is
unsurprising considering the lengthy portions of the narrative involving only
these two characters. The love triangle also occupies a central place in the
network; although Corinne and her sister Lucile only physically interact towards
the end of the novel, Oswald is constantly comparing the two women as he is torn
between his love for Corinne and his inculcated British values of domesticity.
Likewise Lady Edgermond gains prominence through Oswald’s interactions with her
in England and Corinne’s recounting of her past interactions with her
stepmother. Another facet of the network that is evident is that it is
strikingly British. Oswald, Lord and Lady Edgermond, Lucile, and Juliette
constitute the majority of the characters in the network.
The character network of the novel as a whole indicates that Corinne is a novel about relationships and familial
ties; the network becomes so profoundly insular that even the two characters who
are simply close friends (the comte d’Erfeuil and the prince Castel-Forte) are
connected in terms of co-occurrence within paragraphs to characters within the
novel that they may or may not ever interact with face-to-face. Yet due to their
high involvement in one another’s lives as friends, they end up discussing, with
Oswald and Corinne, the entire array of characters who are central to the love
plot. The network also reflects the manner in which certain parts of the novel
are narrated in the first person and concern events anterior to the plot,
causing characters with little relation to the intrigue, or at the very least,
little active interaction with the main characters throughout the narrative, to
populate the network, such as the comte de Raimond, Madame d’Arbigny, Lord
Edgermond, and the prince d’Amalfi.
The love plot and the accompanying drama however detract attention from a trope
with equal significance that simply occupies a smaller portion of the novel,
that of sociability. If the character network of the novel as a whole is fairly
self-evident and hardly requires the intervention of digital tools, there is a
consequential sub-network that is derived from the word
amis, which is where the trope of sociability manifests itself
(See
Figure 2). While the novel features few
characters in the traditional sense of the word, Corinne’s acquaintances in
Italy who constitute her circle of sociability are repeatedly referred to in the
plural
amis. What’s more, the instances where
the
amis are present correspond with the scenes
of sociability in the novel. Thus to create this network, I included
amis as a character and tracked its co-occurrence in
the text. When one focuses on this node, it reveals the primary network of
sociability, without the distracting ties of love and kinship.
Although it is a patently smaller network, it is profoundly symbolic of a network
of Enlightenment sociability. It is composed of a French aristocrat, an Italian
prince, an English Lord, Corinne, and the amis.
I labeled both the amis and Corinne as
“cosmopolitan” since Corinne can be considered an “expatriate,” a
British woman living abroad, and the amis may
include individuals of nationalities other than Italian who similarly have made
a home abroad. The “Amis” network is
striking because in contrast to the full network that displays varying degrees
of edge weights, the “Amis” network has
almost equal edge weights between characters. Corinne’s connections to the comte
d’Erfeuil, the amis, and the prince
Castel-Forte are all approximately equal. In addition, each of those characters,
including Oswald, have the strongest connection to her over any other node in
the entire network, which underscores the centrality of Corinne in this network
of sociability as well as in the narrative as a whole.
In the “
Amis” network, we can interpret
this relative equality of edge weights as indicative of moments in the narrative
of equal exchange taking place in mixed company, manifesting the ideal mode of
Enlightenment sociability. Staël portrays a vibrant cosmopolitan milieu of
literary sociability in the chapters that take place at Corinne’s abode. Oswald
describes her dwelling as “un mélange heureux de tout ce qu’il
y avait de plus agréable dans les trois nations, française, anglaise et
italienne; le goût de société, l’amour des lettres, et le sentiment des
beaux-arts”
[
Staël 1985, 73].
[12] The narrator notes that Corinne assembles a
society of individuals every evening. The first occurrence of this follows
Corinne’s public oratory, and the conversation centers on Corinne’s talent for
improvisation and Italian poetry (C82). The most extensive scene of sociability
occurs in Book VII, in which Corinne, Lord Nelvil, the prince Castel-Forte, the
comte d’Erfeuil, and M. Edgermond engage in a lively debate over poetry, prose,
and theater. Corinne speaks at length of Dante, Petrarch, Cesarotti, Ossian,
Machiavelli, and Boccaccio. When discussing French literature, the comte
d’Erfeuil refers to the literature under Louis XIV as the “perfect
models” of prose, citing Bossuet, Montesquieu, Buffon, and La
Bruyère (C176). They discuss classical theater and the English claim to
theatrical glory, Shakespeare. Through Corinne’s character, Staël articulates
theories of literature and engages in comparisons of national literatures.
Corinne even echoes the philosophy of literature expressed in Staël’s treatise
De la littérature, when she remarks that “l’observation du coeur humain est une
source inépuisable pour la littérature” (C181).
[13]
Corinne’s role in the “
Amis” network is that of
the
femme de lettres, a woman who occupies a
prominent place in the world of letters and maintains a regular circle of
sociability that fosters intellectual and literary exchange. In this sense,
Corinne represents the literary node in this network of sociability, and the
core group of her acquaintances is composed of aristocratic men from different
European nations. The characters in this network thus reconstruct an archetypal
space of 18
th-century sociability in which a
distinguished woman assembles a society comprised of a majority of male
attendees.
[14] While they are not men of letters per se, they exemplify the
Enlightenment culture of intellectual participation. As Dan Edelstein notes, the
Enlightenment depended on much more than simply “[penning] a treatise,” instead, the
interaction between
gens de lettres and
gens du monde in the salons served as a
precondition of the Enlightenment’s existence [
Edelstein 2010, 13]. This small network of sociability thereby reflects on a micro
scale the social composition of the French Enlightenment, which was highly
aristocratic, literary, and male-dominated, barring certain exceptional women
who established hubs of power in the world of letters through practices of
sociability.
[15]
Corinne’s circle represents at once the social composition of the French
Enlightenment and exemplifies an ideal of sociability. If Staël succeeds in
making this ideal a reality at Coppet, she transposes Coppet’s model of
cosmopolitan sociability into fiction in Corinne.
Corinne incarnates the autonomous femme de lettres
who enjoys an eminent position in society as a result of her literary and
artistic gifts, and her capacity to cultivate a rich circle of sociability. She
unites a myriad of languages, arts, literary genres, and people in a utopian
exchange. The “Amis” network in the novel
thus represents a modern schema of male and female relations that centers around
female intellectual agency and is conducive to female autonomy. The notion of a
distinctly modern ethos is further developed through Staël’s symbolic treatment
of the various nations in the novel, which the collocate-analysis underscores.
Collocate-Networks of Italy and England: Allegories of Social Values
The characters that compose the network of sociability are inseparable from their
respective national identities. Nations in Staël’s Corinne become allegories of social values. The collocates of Italy
and England thus allow us to qualify the social network of the characters.
Specifically, the collocates of Italy elucidate the social conditions that make
the “Amis” network possible.
Staël’s representation of the different nationalities in
Corinne has been interpreted in a variety of ways. Some scholars
point to the distance between Staël’s portrayals of nations and historical
reality, arguing that Staël’s cultural portraits perpetuate stereotypes.
[16] This interpretation, however, ignores the strategic purpose of
these portrayals of nations in the tradition of Voltaire and Montesquieu, a
technique used for social critique rather than historical accuracy.
[17] Many studies point to
the politicization of the novel through these national representations,
suggesting that Staël obliquely challenges Napoleon’s power by opposing literary
arts to military spirit, idealizing a nation conquered by Napoleon, and
characterizing the French in an unfavorably frivolous light.
[18]
What Staël critiques in
Corinne, however, extends
beyond Napoleon, to the status of women and the possibilities afforded to them.
Staël portrays Italy as a utopia, free from the social constraints of
patriarchal societies. Michel Delon associates the social freedom in this
idealized Italy with the ancient Roman traditions of public oratory and poetic
creation in the novel [
Delon 2008]. I argue, however, that the
classical motif rather affords a theatricalized setting for a mode of
sociability that, by contrast, is not reminiscent of ancient Rome but rather
reminiscent of the
ancien régime during the
Enlightenment.
The symbolic value of Italy and England are of the utmost importance in conveying
the opposition between an ideal of Enlightenment sociability conducive to female
emancipation and another form of society that precludes this. The comparative
framework allows Staël to address the condition of women in different social
contexts, specifically the issue of the social conditions that allow women to
enjoy intellectual agency. This is a topic that Staël actively engages with in
her theoretical works, particularly with respect to post-revolutionary society.
The heightened climate of misogyny in France after the revolution is something
that Staël had to confront firsthand as she endured political persecution,
exile, and censorship.
[19] She addresses this issue explicitly in her theoretical works,
pinpointing the non-institutionalized power that was available to women through
practices of sociability under the
ancien
régime in contrast to post-revolutionary France. She asserts that
“
l’opinion” which reigned in the
ancien régime was “l’ouvrage des dames distinguées par
leur esprit et leur caractère”
[
Staël 1991, 336].
[20] Staël reveals the shift in the status of
women through her remarks on the stigma associated with publicity and writing
under the two regimes, “Dans les
monarchies, elles ont à craindre le ridicule, et dans les républiques la
haine” (DL333).
[21] She criticizes the social and
political trend since the French Revolution “de réduire les femmes à la plus absurde
médiocrité” (DL335).
[22]
Staël was far from alone in expressing these views; Stendhal observes that women
“étaient des ‘déesses’ et sont
devenues des ‘esclaves’” in the 19
th
century [
Lilti 2005, 18].
[23] What Staël theorizes concerning the
political structure of the
ancien régime as
conducive to female agency has been similarly underscored by historians today
[
Ozouf 1995, 324–325]. The Revolution solidified the
growing “malaise arising from now
disturbingly fluid gender borders,” yielding ideological and legal
setbacks for women linked to republican ideology [
Gutwirth 1992, 51]. As Madelyn Gutwirth notes, the increasing relegation of women to
the private sphere would prove to be the “single most unalterable measure effected by the
Revolution,” surviving all the 19
th
century’s changes of regime [
Gutwirth 1992, 371]. The idea of
a “malaise” concerning fluid gender roles takes center stage
in
Corinne as Oswald struggles with Corinne’s
emancipated life of celebrity in Italy, and ultimately privileges the relegation
of women to the domestic sphere.
Staël’s portrayals of England and Italy constitute key motifs that convey the
thematic conflicts of the novel in relation to issues of gender and sociability.
The romantic intrigue in
Corinne is fueled by the
social realities of cultural difference – Italy symbolizes a society that
simultaneously supports and thrives on literary arts, in stark contrast to the
representation of England in the novel [
Guerlac 2005]. A
computational analysis of the collocates of England and Italy sheds light on the
social frameworks that Staël constructs through her representations of these two
nations throughout the novel as a whole. For ease of visualization, the
variations such as “
Italien(s),
Italienne(s)” and “
Anglais,
Anglaise(s)” have been subsumed under “
Italie” and “
Angleterre” respectively. Conjunctions, articles,
pronouns, and the verbs “
avoir” and
“
être” have also been excluded
from these networks to focus predominately on the more connotative and
descriptive semantic fields employed.
[24]
England’s collocates seem to indicate that it serves primarily as a point of
comparison in the novel (see
Figure 3). Its
collocate of the most frequency is in fact, Italy, seconded by “French,”
“accent,” and “reputation.” A comparative framework effectively runs
through the novel; Oswald compares Corinne to Lucile, Italy to England, and the
other main characters engage in this same comparative activity. The collocate
“French” points to the motif of national comparisons. “Accent”
follows suit; one’s accent serves as a signifier of nationality. Upon his first
interaction with Corinne, Oswald is shocked to hear Corinne speak English
“avec ce pur accent national, ce pur accent insulaire qui presque jamais
ne peut être imité sur le continent,” for he is unaware of her English
origins (C68).
[25] This association is
reinforced when Corinne speaks French with an English accent, which perplexes
Oswald and the comte d’Erfeuil at this point in the narrative (C74). The
collocates for England, moreover, are not particularly descriptive. Some
relevant ones include “
voyage, quitter, mois, ans,
patrie,” which all relate to the plot and Oswald’s time spent
away from England. The high frequency of “
patrie” points to the centrality of the motif of being
tied to one’s nation and its social values. “Reputation” appears to be the
most significant non-comparative collocate for England. Social mores, which
determine reputation, constitute the primary obstacle to the love plot and
contribute to the tragic dénouement.
The greater diversity of collocates associated with Italy and their descriptive
nature reflect the inextricable association between Italy and the female
protagonist (see
Figure 4). The collocate of
greatest frequency is of course “
Angleterre,” emphasizing the juxtaposition between these two
nations. Italy also has collocates that signal the topics that are important in
the narrator’s discussions of the two nationalities: society, marriage,
characters, and social mores. Yet overall, the kinds of collocates are markedly
different than those of England and confer upon Italy a veritable personality.
Italy is associated predominately with “
belle,
naturelle, vivacité, vrai.” The words “
étrangers” and “
partout” seem to underline the cosmopolitan nature that
Staël ascribes to Italy, which has more to do with her allegorical use of Italy
than a social reality. There are also words from the semantic field of the
letters and the arts, “music, tragedy, theater,” and “
penser, imagination,” which reflect the way
in which Italy symbolizes a place that allows literary and artistic genius to
flourish. “Imagination” is also significant because while it occurs 218 times in
the novel in a multitude of contexts, it remains specifically one of Italy’s
highest collocates. These collocates accentuate the comparative framework of the
novel and contribute to the framing of Italy as the only nation in which
Corinne’s genius can manifest itself in its full glory.
The portrayal of Italy that these collocates construct reveals the close
affinities between the country and the female protagonist.
[26]
The association between Corinne and Italy is established explicitly from her
first appearance in the novel, “‘regardez-la, c’est l’image de notre
belle Italie… comme une admirable production de notre climat, de nos
beaux-arts’” (C57).
[27] Corinne functions as an allegory of this
idealized Italy, which I argue serves as a broader metaphor for female
emancipation. Corinne represents a figure of literary and artistic genius; she
is introduced as a woman who unites, “l’imagination, les tableaux, la vie
brillante du midi, et cette connaissance, cette observation du coeur
humain” (C55).
[28] What’s
more, she is characterized by her “
vivacité”; Oswald seeks to provoke, for example, her natural
vivacity when they are gathered in her apartment discussing literature (C173).
These are the very qualities for that matter, which solidify Oswald’s father’s
disapproval of her. When she reveals to Oswald that their fathers had
entertained the idea of their marriage, she describes her behavior during her
encounter with lord Nelvil, “mon esprit, longtemps contenu, fut peut-être trop
vif en brisant ses chaînes” and reflects “je parus à lord Nelvil une
personne trop vive” (C373).
[29]
Both collocate-networks feature “
femme” as
a high frequency collocate, highlighting the fact that the national discussions
largely focus on what role each nation makes available to women, a central
tension surrounding the female protagonist. Staël renders the social freedom
that is possible in Italy more concrete through her portrayal of love in Italy.
Corinne claims that Italy is the country “où le bonheur des femmes est le plus
ménagé,” pointing to the possibility in Italy of love independent of the
institution of marriage (C163).
[30] Corinne also
emphasizes that Italy is conducive to “une sorte de libéralité, non dans les
idées, mais dans les habitudes qui fait de Rome le séjour le plus agréable
pour tous ceux qui n’ont plus ni l’ambition, ni la possibilité de jouer un
rôle dans le monde” (C161).
[31] What this statement
gestures towards is the question of institutional recognition and influence, a
key issue for women in the early 19
th century since
women were largely excluded from institutions in society. Staël presents Italy,
however, as an oasis of social mobility where individuals benefit from an
exceptional freedom in both the private and public spheres, affording women an
emancipated lifestyle. Corinne endeavors to explain to Oswald the possibilities
for women in Italian society that diverge greatly from his ideals of
domesticity:
parmi celles qui sont instruites, vous en verrez qui sont professeurs
dans les académies, et donnent des leçons publiquement en écharpe noire;
et si vous avisiez de rire de cela, l’on vous répondrait: Y a-t-il du mal à savoir le grec? y-a-t-il du mal à
gagner sa vie par son travail? Pourquoi riez-vous donc d’une chose
aussi simple?[32](C162)
The
italicized portion of Corinne’s letter to Oswald underlines the socio-political
weight that these words convey, insisting that women being erudite and holding
institutional positions in society ought to be self-evident and commonplace.
The tension between these two social codes and the way in which they
respectively sanction or constrict the possibilities for women to develop their
autonomous intellectual existence is reinforced by England’s collocate
“reputation.” Given the “
empire” that public opinion
holds over Oswald, the close association between England and “reputation”
would seem to reflect Oswald’s preoccupation with the social mores of his
country (C243). “Reputation”, however, is primarily discussed in relation
to the question of female reputation, and assumes a dual meaning for Corinne
that accentuates the irreconcilability between the social values that Italy and
England each represent. In Italy, Corinne’s reputation carries only positive
connotations, “je suis venue m’établir à Rome,
ma réputation s’est accrue” (C386).
[33] It is universally acknowledged, even by
Lady Edgermond in the end, that Corinne “jouit…
d’une très grande réputation littéraire,” a reputation for which she
is publically known by the people of Italy (C506; C348).
[34] Yet her reputation as a woman is also
characterized as precarious with respect to her interactions with Oswald, as
something to be imprudently “risked” and
“endangered” (C477, 279). Oswald
experiences similar concerns, recognizing “qu’il
la perdait à jamais de réputation” with any plan to bring Corinne
with him to England out of wedlock (C411).
[35] What’s more, the reputation she acquires
through her faculties in Italy takes a decidedly negative valence in England,
causing Lady Edgermond to worry about the possibility that Corinne’s “extraordinary” reputation may harm her
daughter’s chances at securing a promising future establishment (C383).
The portrayal of Italy as the beacon of female emancipation and England as a
paradigm of misogynistic prudery is accentuated through the jealousy that Oswald
experiences during Corinne’s public display of her talents. The narrator signals
to the reader in the beginning of the novel that there was nothing “plus contraire aux habitudes et aux opinions d’un
Anglais que cette grande publicité donnée à la destinée d’une femme” (C49).
[36] In line with the British social values that Staël
paints in
Corinne, Oswald’s jealousy is not the
product of a rival male character such as the prince Castel-Forte, but rather is
derived from the public in general, “il eût
voulu que Corinne, timide et réservée comme une Anglaise, possédât cependant
pour lui seul son éloquence et son génie” (C192).
[37] Here, the tension between the social values of the
two nations is patently manifest. Oswald loves and respects Corinne’s genius,
yet he expresses a desire to restrict her talents to the private sphere. The
simile “comme une Anglaise” denotes his
desire for her to conform to the social mores of England. His adherence to the
mores of his nation and his resulting emotional reaction to their transgression
speaks to the high frequency collocate of “
patrie” which runs through the narrative and reinforces
the influence “des habitudes et des liens de la
patrie” (C568).
[38]
The contrast between the modern liberality associated with Italy, which makes
Staël’s fictional Italy conducive to this ideal emancipatory sociability, and
the patriarchal archaism of British mores, allows Staël to construct a narrative
of the plight of the
femme de génie. The idea
that women are subjugated in nations other than Italy serves as a constant motif
throughout the novel. Characters engage in comparison of the two nations as
evidenced by each country being the other’s most frequent collocate. Characters
remind both Corinne and Oswald of how unhappy she would be outside of Italy. The
prince Castel-Forte foreshadows the irreconcilability of Corinne’s genius and
lifestyle with her love for Oswald, precisely due to his being tethered to
British mores:
“Ses goûts n’ont pas le moindre rapport avec les vôtres. Vous ne vous en
apercevrez pas tant qu’il sera sous le charme de votre présence, mais
votre empire sur lui ne tiendrait pas, s’il était loin de vous… et… les
Anglais en général sont asservis aux moeurs et aux habitudes de leur
pays.”[39] (C90)
The prince Castel-Forte thus anticipates the influence that social pressure and
the inculcated British values of female domesticity will wield over Oswald, in
the absence of Corinne’s “empire,” which depends on the “pouvoir… de son charme” (C397).
[40] He
echoes the aforementioned pull of one’s
patrie.
The love plot thus brings to the fore the tensions between the national
allegories.
While the tragedy of
Corinne seems to stem from the
tragic ending of the love plot, I suggest that the true locus of tragedy resides
in the
femme de génie plot. The novel begins by
revealing Corinne in all of her brilliance and celebrity. She arrives at the
Capitol in Rome for her public oration in a horse-drawn carriage. Roman poets
read sonnets and odes to her, exalting her imagination before she begins her
improvisation (C56). Her words are followed by outbursts of applause from the
entire assembly, and the Senator crowns her a genius with a laurel wreath
(C49-69). Once Corinne meets Oswald, however, the trajectory of the narrative
moves from this apogee of glory through her physical, emotional, and
intellectual demise as the result of her thwarted romantic hopes. As Gutwirth
has shown, the difference produced in Corinne’s character that is produced can
be read through the motif of silence, “le silence est une mort… non pas seulement pour
Corinne, mais pour tous. Le roman tourne au réquisitoire contre le silence,
mais surtout, il explore les conséquences du silence imposé à la
femme”
[
Gutwirth 1982, 431].
[41] Silence functions as the antithesis to
empowerment. The national dichotomies accentuate this as Staël engages in a
ruthless satire of British domesticity.
Staël portrays the British female characters as well as the condition of life for
women in England in a particularly unfavorable light. When Corinne recounts her
childhood in England, she emphasizes her augmenting despair as she observes the
dreary and confined domestic life that awaits her as an aristocratic woman in
British society, where “une femme était faite
pour soigner le ménage de son mari et la santé de ses enfants” (C365).
[42] The British
women are characterized by an oppressive dullness, those who had some
esprit
“l’étouffaient comme une lueur importune” (C365).
[43] Corinne portrays England as the place where “ce qui était toujours sacrifié, c’étaient les
plaisirs de l’imagination et de l’esprit” (C370).
[44] Italy’s collocates of
imagination and the arts, which are precisely the qualities that allow Corinne
to be the central node of the “
Amis”
network or network of sociability, are thus the qualities that make Corinne
unwelcome in England. Corinne, unable to extinguish her imagination, remarks on
how her talent ostracized her from British society, “je n’y faisais qu’un bruit importun à presque tout le
monde” (C369).
[45] Her faculties, seen in Italy as a gift
from God, were considered a curse in British society (C365).
The only female character in the novel who emancipates herself from the
oppressive, patriarchal social order is Corinne, who chooses to leave England
and build a life of intellectual and social freedom for herself in Italy. Yet
the paradox that results from this satire of British women is that Corinne too
will be silenced, “La Sibylle ne rend plus
d’oracles; son génie, son talent, tout est fini” (C431-32).
[46] The collocates
associated with Italy that reflect Corinne’s character, of vivacity and
imagination, in the end can no longer be associated with the protagonist.
Corinne thus becomes the victim of British social mores too,
“silenced” in that her intense romantic despair leads to
her spiritual death as manifest by the decline of her imagination and talents,
and ultimately, to her physical demise.
Conclusion
Corinne’s lifestyle in Italy incarnates a cosmopolitan sociability that supports
a fundamentally modern form of female emancipation. While the romantic intrigue
in Corinne occupies the majority of the narrative,
the lens of sociability allows a re-oriented focus onto the co-existing femme de génie plot. The motif of female genius and
its social conditions of possibility is central to the novel, and critical for
tracing the fil rouge of staëlian philosophy.
Staël reveals her enduring partiality for the Enlightenment ideal of sociability
that allowed women to exert substantial influence in the world of letters and
construct a hub of power in society. For Staël, this model of female and male
collaboration remains firmly attached to Enlightenment ideals, a mode of
sociability that flourishes in Corinne’s milieu in Italy, yet is irreconciliable
with the conventional social mores embodied by England that come to dominate the
plot.
The constellation of characters in the network of sociability recreates a utopian
milieu that emulates Enlightenment sociability. Corinne as a femme de lettres assembles a circle of European
aristocrats who participate in intellectual exchanges concerning literature,
arts, and languages. This circle also constitutes a cosmopolitan sociability
through the emphasis on the representation of different nations. Where the
constellation of sociability in Corinne diverges
from a standard understanding of 18th-century
sociability is in its representation of literary and artistic genius through a
female figure. Yet far from a fictitious ideal, the mode of cosmopolitan
sociability in Corinne conducive to female
intellectual ambition reflects the model that Staël constructs at Coppet through
her appropriation and transformation of 18th-century
practices. The network of sociability in the novel thus embodies a distinctly
modern paragon of female and male relations that allow for female emancipation
and intellectual activity.
The allegories of the nations in the novel are instrumental in articulating this
Enlightenment – or even staëlian – ideal. The collocates of Italy qualify the
social conditions of possibility for the “
Amis”
network to exist, a model of sociability that centers around an autonomous
femme de lettres, characterized by equal
exchange, and favorable to female intellectual agency. The greater symbolic
opposition between Italy and England manifests the tension between modernity and
archaism; Corinne strives to teach Oswald, “
comment on
aime chez les modernes”
[
Lotterie 2000, 117]. The tragic ending of both plots, the
love plot and the
femme de génie plot,
demonstrates the triumph of archaism. Corinne’s inability to reconcile her
intellectual ambition with her romantic desires frames love as a “cultural possibility,” in this
case precluded by Oswald’s adherence to the “British” values
portrayed in the novel [
Lotterie 2000, 124].
The persistent tension between the social values incarnated by Italy and those of
England comes to fruition in the dénouement with Corinne’s tragic demise, victim
of the archaic social values that render her identity as a femme de génie irreconciliable with her love for
Oswald. The romantic intrigue is thus inscribed within the larger issue of
gender relations and the status of women in society. Given the historical moment
in which Staël is writing, the tensions in Corinne
between her fictitious Italy and England can thus be read as a commentary on
post-revolutionary French society, a thematization of the opposition between
Enlightenment and republican ideals. The network of sociability in Staël’s
Corinne orients our focus towards an
alternative sociocultural possibility.
Appendix
Angleterre |
accent |
Angleterre |
francais |
Angleterre |
patrie |
Angleterre |
mere |
Angleterre |
d'erfeuil |
Angleterre |
Italie |
Angleterre |
reputation |
Angleterre |
mois |
Angleterre |
france |
Angleterre |
guerre |
Angleterre |
voyage |
Angleterre |
egard |
Angleterre |
ans |
Angleterre |
quitter |
Angleterre |
pays |
Angleterre |
femme |
Italie |
ailleurs |
Italie |
Angleterre |
Italie |
belle |
Italie |
caractere |
Italie |
femmes |
Italie |
italiens |
Italie |
langage |
Italie |
hiver |
Italie |
imagination |
Italie |
italie |
Italie |
mariage |
Italie |
moeurs |
Italie |
musique |
Italie |
nations |
Italie |
naturelle |
Italie |
partout |
Italie |
penser |
Italie |
plupart |
Italie |
societe |
Italie |
soumise |
Italie |
theatre |
Italie |
tous |
Italie |
tragedie |
Italie |
etrangers |
Italie |
vivacite |
Italie |
vrai |
Table 1.
Nation Collocates
Acknowledgments
I am grateful to Mark Algee-Hewitt for his support with the computational aspects
of this project, as well as for his insightful feedback on the article
throughout the writing process. I would also like to thank Léonard Burnand for
welcoming me to the Institut Benjamin Constant, where I completed a significant
portion of my research on Madame de Staël and the Groupe de Coppet.
Notes
[1] Recent studies
of 18th-century sociability have challenged the
notion of salons as places of philosophical debate, suggesting that the
salon was more for worldly entertainment, see [Lilti 2005] [3] For biographical studies of Staël’s life and
work, see Simone Balayé, Madame de Staël: Lumières et
liberté (Klincksieck, 1979) and Madame de
Staël: écrire, lutter, vivre (Droz, 1994), Sergine Dixon, Germaine de Staël, Daughter of the Enlightenment
(Amherst, Mass: Prometheus Books, 2007), Francine Du Plessix Gray, Germaine de Staël: The First Modern Woman (New
York: Atlas, 2008), Angelica Goodden, Madame de Staël:
the dangerous exile (Oxford University Press, 2008), Michel
Winock, Madame de Staël (Paris: Fayard, 2010).
For a detailed account of Staël’s relations with Napoleon, see Paul Gautier,
Madame de Staël et Napoléon (HardPress,
2013). For a brief history of the intellectual activity at Coppet, see
Etienne Hofmann and François Rosset, Le groupe de
Coppet: une constellation d’intellectuels européens (Collection
le savoir suisse, 2005).
[4] See Karyna
Szmurlo, ed., Germaine de Staël: Forging a Politics of
Mediation (Oxford: Voltaire Foundation, Oxford University,
2011). See also Marie-Claire Hoock-Demarle, “Un lieu
d’interculturalité franco-allemande: le réseau épistolaire de
Coppet,”
Romantisme 21, no. 73 (1991): 19–28.
[5] For more on the role of sociability in Staël’s political thought,
see Steven Kale, “Women, Salons and Sociability as
Constitutional Problems in the Political Writings of Madame de
Staël” (Historical Reflections/Réflexions
Historiques 32.2 (2006): 309-338); see also Staël’s Considérations sur les principaux événemens de la
Révolution française, where she discusses the history of
sociability in France.
[6] Florence Lotterie shows for instance in ““Madame de Staël. La littérature comme «philosophie sensible»,””
Romantisme 34, no. 124 (2004), how Staël’s view
of literature as a form of activism, and her faith in the social utility of
literature and philosophy for progress, is an Enlightenment ideal. For more
on Staël's synthesis of the 18th century's reflections on aesthetics,
philosophy, and society, see the volume edited by Tili Boon Cuillé and
Karyna Szmurlo, Staël’s Philosophy of the Passions:
Sensibility, Society and the Sister Arts (Lewisburg, PA:
Bucknell University Press, 2013).
[7]
“[Corinne is] not a love story, but love is constantly
essential to it”. All translations from French to English of
secondary literature and of Corinne have been
executed by myself.
[8] On social network analysis, see Stanley
Wasserman and Katherine Faust, Social Network Analysis:
Methods and Applications (New York: Cambridge University Press,
1994); and David Knoke and Song Yang, Social Network
Analysis (Los Angeles: Sage Publications, 2008).
[9] See for instance Agarwal et
al.’s study of Lewis Carroll’s Alice in
Wonderland, which shows how networks can provide insights into
the roles of characters in a narrative.
[10] See Mark Algee-Hewitt, Ryan Heuser, and Franco Moretti’s
Pamphlet 10, “On Paragraphs. Scale, Themes, and
Narrative For,” of the Stanford Literary Lab, http://litlab.stanford.edu/pamphlets/. [11] All visualizations have been
produced through the open-source network analysis and visualization
software Gephi.
[12]
“a happy medley of all that is most
agreeable in the English, French and Italian nations; the taste for
society, the love of literature, and a passion for the fine arts”
(Subsequent citations from Corinne will be
prefixed by a “C”).
[13]
“the observation of the human heart
is an inexhaustible source for literature”
[14] Some salon hostesses of the Enlightenment such as Mme
Geoffrin and Julie de Lespinasse limited the number of women who could come
to their salons. Similarly, Staël hosted a majority of men, in Paris and at
Coppet.
[15] See Maria Teodora Comsa, Melanie Conroy, Dan Edelstein,
Chloe Summers Edmondson, and Claude Willan, “The French
Enlightenment Network,” The Journal of
Modern History 88, no. 3 (2016): 495-534.
[16]
See for instance Angelica Goodden, The Dangerous
Exile, Robert Casillo, The Empire of
Stereotypes: Germaine de Staël and the Idea of Italy (Macmillan:
New York, 2006), and Joseph Luzzi, Romantic Europe and
the Ghost of Italy (New Haven, Conn.: Yale University Press,
2008).
[17] Edward
Ousselin, “Germaine de Staël et Voltaire: de l’usage des
modèles littéraires étrangers” (Dalhousie
French Studies 92 (2010): 65-73).
[18] See Suzanne
Guerlac “Writing the Nation (Mme de Stael),”
French Forum 30, no. 3 (2005): 43–56, Susan
Tenenbaum, “Corinne: Political Polemics and the Theory
of the novel” in The Novel’s Seductions:
Staël’s Corinne in Critical Inquiry (Bucknell University Press,
1999): 154-164, Giulia Pacini, “Hidden Politics in
Germaine de Staël's Corinne ou l'Italie” (French Forum. Vol. 24. No. 2. University of Nebraska Press,
1999), and Edward Ousselin, “Germaine de Staël et
Voltaire: de l'usage des modèles littéraires étrangers” (Dalhousie French Studies 92 (2010): 65-73).
[19] On the culture of misogyny in post-revolutionary
France and women’s social and political setbacks in the 19th century, see [Gutwirth 1992].
[20]
“the work of women distinguished by
their esprit and character”
(subsequent citations of De la littérature will
be prefixed by “DL”).
[21]
“In monarchies, women feared
ridicule, and in republics hatred,” underlining the misogyny
associated with republicanism.
[22]
“reducing women to the most absurd
mediocrity”
[23]
“women were ‘goddesses’ and have become
‘slaves’”
[24] See Appendix for a full list of the
nation collocates.
[25]
“with that pure national accent, that pure insular accent that can almost
never be imitated on the continent”
[26] This supports
what many scholars have noted, see for instance Suzanne Guerlac, “Writing the Nation (Mme de Stael),”
French Forum 30, no. 3 (2005): 43–56.
[27]
“Look at her, she is the image of
our beautiful Italy…like an admirable product of our climate, of our
fine arts ”
[28]
“imagination, florid description and all the brilliancy of the south, with
that knowledge, that observation of the human heart”
[29]
“my spirit, long repressed, was perhaps too lively in breaking its
chains”; “I appeared to lord Nelvil too vivacious of a
person”
[30]
“where female happiness is the best ensured,”
[31]
“a sort of liberality, not in ideas, but in habits, which renders Rome a
most agreeable dwelling for those who have neither the ambition, nor the
possibility of participating in the world”
[32]
“among those who are well educated, you
will find academy professors who give public lessons in a black
scarf; and should this cause you to laugh, you would be told, ‘Is
there any harm in knowing Greek? Is there any harm
in earning a living by one’s own work? Why then do you laugh at
something so simple?”
[33]
“I came and established myself in Rome, my
reputation grew”
[34]
“enjoys… a great literary
reputation”
[35]
“that he would tarnish her reputation beyond
redemption”
[36]
“more contrary to the habits and opinions of
an Englishman, than this great publicity given to the destiny of a
woman”
[37]
“he wished that Corinne, timid and reserved
like an English woman, should possess her eloquence and genius for him
alone”
[38]
“habits and ties of one’s
country”
[39]
“His tastes bear no relation to your
own. You do not perceive it now while he is under the charm of your
presence, but your empire over him would not hold if he were far
from you…and you know…the English in general are enslaved to the
manners and habits of their country.”
[40]
“power… of her charm”
[41]
“Silence is a death…not only for Corinne,
but for all. The novel becomes an indictment against silence,
particularly in exploring the consequences of silence imposed on
women.”
[42]
“a woman is meant to take care of her
husband’s household and her children’s health”
[43]
“smothered it like an importune
spark”
[44]
“what was always sacrificed, were the
pleasures of imagination and spirit”
[45]
“I was nothing but an importune noise for
almost everyone.”
[46]
“The Sibyl gives no more prophecies; her
genius, her talent, it is no more.”
Works Cited
Agarwal et al. 2012 Agarwal, Apoorv, Augusto
Corvalan, Jacob Jensen, and Owen Rambow. “Social network
analysis of Alice in Wonderland.”
In Workshop on Computational Linguistics for
Literature, pp. 88-96. 2012.
Baczko 2008 Baczko, Bronisław. Politiques de la Révolution française. Gallimard,
(2008).
Bamman et al. 2014 Bamman, David, Ted Underwood,
and Noah A. Smith. “A Bayesian Mixed Effects Model of
Literary Character.” In ACL (1), pp.
370-379. 2014.
Brix 2002 Brixm, Michel. “Romantisme versus Romanticisme : Stendhal Contradicteur de L’esthétique
Staëlienne,”
Cahiers Staeliens, no. 53 (2002): 69–92.
Delon 2008 Delon, Michel. “Corinne ou la femme auteur.” In Cahiers
staeliens 59 (2008): 13–25.
Edelstein 2010 Edelstein, Dan. The Enlightenment: A Genealogy. Chicago: University of
Chicago Press, (2010).
Elson et al. 2010 Elson, David K., Nicholas Dames,
and Kathleen R. McKeown. “Extracting social networks from
literary fiction.” In Proceedings of the 48th
annual meeting of the association for computational linguistics, pp.
138-147. Association for Computational Linguistics, 2010.
Gray 2008 Gray, Francine du Plessix. Madame de Staël: The First Modern Woman. New York:
Atlas & Co. (2008).
Guerlac 2005 Guerlac, Suzanne. “Writing the Nation (Mme de Stael).”
French Forum 30.3 (2005): 43–56. Project MUSE.
Gutwirth 1978 Gutwirth, Madelyn. Mme de Staël, Novelist: Emergence of the Woman as
Artist. Champaign, IL: University of Illinois Press (1978).
Gutwirth 1982 Gutwirth, Madelyn. “Du silence de Corinne et de sa parole.” In Benjamin Constant, Madame de Staël et le groupe de Coppet:
actes du deuxième Congrès de Lausanne à l’occasion du 150e anniversaire de
Benjamin Constant et du troisième Colloque de Coppet, 15-19 juillet
1980. Ed. Étienne Hofmann. Oxford: The Voltaire Foundation (1982).
Gutwirth 1992 Gutwirth, Madelyn. The Twilight of the Goddesses: Women and Representation in the
French Revolutionary Era. New Brunswick, N.J.: Rutgers University
Press (1992).
Hesse 2001 Hesse, Carla Alison. The Other Enlightenment: How French Women Became
Modern. Princeton, N.J.: Princeton University Press (2001).
Isbell 2003 Isbell, John Claiborn. The Birth of a European Romanticism: Truth and Propaganda in
Staël’s de l’Allemagne. Cambridge, UK: Cambridge University Press
(2003).
Kale 2006 Kale, Steven D. “Women, Salons and Sociability as Constitutional Problems in the Political
Writings of Madame de Staël.” Historical
Reflections/Réflexions Historiques 32, no. 2 (2006): 309-338.
Lilti 2005 Lilti, Antoine. Le
monde des salons: sociabilité et mondanité à Paris au XVIIIe siècle.
Paris: Fayard (2005).
Lotterie 2000 Lotterie, Florence. “‘La puissance d’aimer’: progrès et
sensibilité dans Corinne ou l’Italie.” In Une
mélodie intellectuelle: Corinne ou l’Italie, de Germaine de Staël.
Ed. Christine Planté and Christine Pouzoulet. Centre d’étude du XIXe siècle -
Université Paul-Valéry (2000).
Monchoux 1970 Monchoux, André. “La place de Mme de Staël parmi les théoriciens du Romantisme
Français.”
Madame de Staël et l’Europe: colloque de Coppet, (18-24
juillet 1966) organisé pour la célébration du deuxième centenaire de la
naissance de Madame de Staël (1766-1966). Ed. Sven Ulric Palme.
Editions Klinksiek (1970).
Moretti 2011 Moretti, Franco. “Network theory, plot analysis.” New Left Review (2011).
Ozouf 1995 Ozouf, Mona. Les
mots des femmes: essai sur la singularité française. Paris: Fayard
(1995).
Piper et al. forthcoming Piper, Andrew, Syed Ahmed,
Faiyaz Al-Zamal, and Derek Ruths. “Communities of Detection:
Detective Fiction and Social Network Analysis”, Digital Literary Studies (forthcoming).
Staël 1985 Staël, Madame de. Corinne ou l’Italie. Ed. Simone Balayé. Paris: Gallimard,
(1985).
Staël 1991 Staël, Madame de. De la littérature. Ed. Gérard Gengembre and Jean Goldzink. Paris:
Garnier Flammarion (1991).
Vaillant 2000 Vaillant, Alain. “De l’Essai sur les fictions à Corinne ou l’Italie : théorie et
pratique de la sublimité romanesque.” In Une
mélodie intellectuelle: Corinne ou l’Italie, de Germaine de Staël.
Ed. Christine Planté and Christine Pouzoulet. Centre d’étude du XIXe
siècle - Université Paul-Valéry (2000).