Abstract
The Hellespont project (DAI, Tufts University) aims to structure the text of a
passage from the ancient Greek historian Thucydides (1.89-118), in order to
highlight events, persons and peoples that populate the world of the author and
connect the different digital sources available for their study. Event
annotation in the text in particular requires an in-depth linguistic analysis of
morphology, syntax and semantics. However, the available resources for Ancient
Greek do not provide adequate standards to support the encoding of semantic and
pragmatic phenomena in Ancient Greek texts. In this paper, we discuss the
motivation of the project and how we adapted the so called
tectogrammatical annotation of the Prague Dependency Treebank
to identify the events and describe their structure. The linguistic notion of
valency, which is central to tectogrammatical sentence
representation, proves very useful for this analysis of Ancient Greek.
As the papers presented at the 2013 Digital Classics Association conference
“Words, Space, Time” and collected in this volume
attest, digital resources for the study of the Greek and Roman civilizations are
rapidly growing in quantity and quality. In many fields of Classical Studies
(such as digital archaeology or epigraphy), progress has been spectacular. In
other areas, however, the gap between the resources that can be applied for
studying the ancient world and the state-of-the-art technologies for processing
and exploring data is still considerable. In terms of Natural Language
Processing (NLP), for instance, the resources for classical languages are still
far less numerous and sophisticated than those available for modern languages
such as English.
In the case of Ancient Greek and Latin, the creation of linguistically annotated
corpora, which has been carried out by several institutions in the last decade,
has brought at least some of the tools and resources that are commonly used in
modern computational linguistics to the attention of the Classicists. In current
linguistic research, corpora that integrate a fine-grained annotation of
morphology and syntax, as well as potentially many other levels of analysis, are
known as
treebanks
[
Abeillé 2003]. Started between 2007 and 2008, projects like the
Ancient Greek
and Latin Dependency Treebank (Perseus Project at Tufts University),
the
PROIEL treebank [
Haug and Jøhndal 2008], the
Index Thomisticus Treebank (Catholic University, Milan) of Mediaval
Latin [
Passarotti 2009] have already reached quite a mature
status. All of the mentioned projects provide several Greek or Latin texts with
complete annotation on the morphology of each word and on the syntactic
structures of each sentence; all the annotated texts are encoded in
machine-readable format and freely downloadable from the websites of the
different projects
[1]. However, syntax and morphology are the only level that
are annotated in the Greek and Latin treebanks that are currently published:
other areas of linguistic studies, such as semantics or pragmatics are still not
represented. Moreover, while the available treebanks provide a set of schemas
and guidelines for the treatment of morpho-syntacitc phenomena, no standards or
manuals for the annotation of semantics and pragmatics of the ancient languages
exist that can serve as a model to extend the current schemas.
This is the situation that we found when, in the context of a project entitled
Hellespont (see
Section 1), we
decided to perform an in-depth linguistic annotation of a section of an ancient
Greek literary text. The goal of this project was twofold. On the one hand, we
wished to produce a comprehensive linguistic analysis in a digital format that
would enable readers to get a better understanding of the historical events that
are narrated in the text. On the other hand, we intended to lay the foundations
for a complex linguistic description of Ancient Greek that could also take
semantic and pragmatic phenomena into account, along with syntax and
morphology.
In what follows, we will present the motivations (
Sections 1.1 and
1.2), as well as the
methodology, models and solutions that we have adopted (
Section 2).
1 The Hellespont Project
1.1 Introduction: views, entities and events
The
Hellespont Project (
http://hellespont.dainst.org/) was launched in 2009 by the
Deutsches Archäologisches Institute (DAI) and the Perseus Project at Tufts
University. The team, led by A. Thomas (DAI and University of Cologne),
built on the experiments performed by Thomas and others at the Perseus
Project on linking textual and archaeological sources, as well as modern
scholarly works, in a digital edition of Thucydides [
Romanello and Thomas 2012].
The project targeted a limited period and context, the history of Athens in
the years between the end of the Persian Wars (479 BCE) and the outburst of
the Peloponnesian War (431 BCE). One single textual source of the events was
selected, that of the Athenian historian Thucydides, who deals with the
period in a digression (chapters 89 to 118) of Book One of his
Histories; since Antiquity, this digression has
been known as the
Pentecontaetia (Greek for
“fifty-year period”)
[2]. In terms of raw numbers,
the segment is composed of 178 sentences, for a total of 4641 words
[3].
Hellespont aimed to answer two fundamental questions. First, how should a
literary text be structured, so that the relevant data can be accessed,
browsed and retrieved by historians? Second, how should digitized documents
be presented so that they leverage the power of a digital environment and
show the meaningful connections between different sources?
The first task was carried out as a part of a bigger effort to link the data
from the main collections of the two sponsoring institutions, the
archaelogical database Arachne (
http://arachne.uni-koeln.de/) and the Perseus Digital Library
(
http://www.perseus.tufts.edu).
[4]
The most important part of this task was the annotation of the
named
entities mentioned in the ancient source. The names of places,
persons, and peoples were annotated and disambiguated, and they were then
linked to authority files and gazetteers; this process of disambiguation
allowed us to display the text of Thucydides and all the other data in our
collections, such as monuments or other objects in Arachne, that include
references to the same entities in a unified reading environment. The
interface that was chosen for visualizing the structured text of Thucydides
and to highlight the connections between it and the materials in Arachne and
Perseus is based on the model of GapVis (
http://nrabinowitz.github.io/gapvis).
The work of Thucydides is browsable in multiple different views. In the
Reading view, the passages of the text are displayed with
the named entities highlighted: different colors are used to distinguish
between the classes of entities (persons, geographical names, man-made
landmarks, organizations); on a side pane, those entities that are linked to
a geographic location (e.g. the Spartan people, which are annotated as a
collective organization, but are clearly identifiable with the city of
Sparta) are represented on a map (
Figure 1).
The
Entity detail view lists all the linked data from
Arachne, the iDAI gazetteer (
https://gazetteer.dainst.org/), the Perseus Project and other
external repositories, such as Pleiades (
http://pleiades.stoa.org/); the
most important co-refenced entities in Thucydides'
Pentecontaetia are also listed for readers and visualized on a
map (
Figure 2).
1.2 Events and the event view
Entities in history are not important per se except as they are involved in a
series of human activities.
At first glance, it would seem obvious that a work of historical prose
dedicated to the war between the two superpowers of its times should mostly
contain narrations of events and that consequently it should not be
difficult to recognize and identify them in the flow of the text. The
reference model that
Arachne is currently adopting to link
the different objects in its collections, the event-based CIDOC-CRM (
http://www.cidoc-crm.org/),
seems also ideal to leverage this notion and bridge the world of texts and
archaeological
realia. CIDOC-CRM is precisely built on the idea
that the common involvement in the same historical “event” or activity
is a point of contact between monuments, objects, actors, and places [
Doerr 2003].
The designers of Hellespont decided to proceed in the same direction and to
thus also include passages of ancient texts within the data that are linked
in the model. For example, if we know that one object (the walls of Athens)
and one actor (e.g. Themistocles) are involved in the same event (the
Athenians, following Themistocles' advice, rebuilt the city fortifications
destroyed by the Persians), and if we identify a specific passage in a
textual source (Thucydides, Histories, 1.89.3)
that makes reference to that episode, the annotation would provide an
effective link between the archaeological traces of a given monument and the
text excerpt. Then, by setting up a chronology of the annotated events
(either absolute or relative), it becomes possible to create a timeline that
allows readers to access the related sources in the collection.
Thucydides’ text has been read as a source for the history of the
Peloponnesian War for centuries. Therefore, several readers in the history
of scholarship have already undertaken the task of indexing and summarizing
the text according to the most relevant content of each paragraph. These
summaries, that are found in the printed editions and translations of
Thucydides, can be adopted as a guide for event annotation. The portion of
the text between Histories 1.102.1 and 1.102.3,
for example, is often paraphrased in the indexes of Thucydides as: “the Athenians summoned to Ithome, then
dismissed”; thus, this label can be used to isolate a part of the
text (the two paragraphs) as referring to one event (the siege of Ithome),
or two events (the Athenians intervention in the siege; their
dismissal).
This approach was adopted for a first stage of Hellespont; it was then
implemented in the
event view within the GapVis interface,
where the content of the
Pentecontaetia can be
accessed from a timeline; each event is further described in its structural
relations with other related episodes (which is particularly useful for
skirmishes or operations that are part of a larger campaign) and in its
internal articulation (its actors, or its temporal and geographical
frame)
[5].
The historical commentary of
Hornblower
(1991) was chosen as the main reference for the identification of
the events.
Different scholars may differ considerably even in their segmentation of a
text, and the choice for one solution over the others might be arbitrary.
Yet the main problem with this approach is often one of granularity. In some
sections of the text, especially in the second half after chapter 98, the
style of the narration becomes quick and rather unadorned [
Hornblower 1991, 149]: many facts appear to be piled up one after
the other. In such cases, readers are forced to summarize chapters and
paragraphs using general labels, while the stages and the articulation of
the facts remain difficult to capture. Thus, for example chapter 1.105 and
1.106 are summarized by
Hornblower (1991,
164-6) as “operations in the First Peloponnesian War”: in the context of
event annotation, a reader would preferably know the exact nature of these
operations, rather than be left with such an unspecific reference.
In such cases, the reader that wants to isolate the stages of an event with
greater accuracy is forced to look closely at the linguistic structure of
each sentence. Consequently, instead of taking textual units like chapters
or paragraphs as a basis for the annotation, we were forced to consider the
linguistic articulation of the text itself. This task of isolating
real-world events in natural language, however, is extremely challenging. An
example from Thucydides (taken from the aforementioned narration of the
Athenian intervention in Ithome) may help in illustrating the kind of
pitfalls that we encountered:
μάλιστα δ᾽ αὐτοὺς ἐπεκαλέσαντο ὅτι τειχομαχεῖν ἐδόκουν
δυνατοὶ εἶναι, τοῖς δὲ πολιορκίας μακρᾶς καθεστηκυίας τούτου ἐνδεᾶ
ἐφαίνετο: βίᾳ γὰρ ἂν εἷλον τὸ χωρίον
[The siege of Ithome proved
tedious, and the Lacedaemonians called in, among other allies, the
Athenians…] [They] invited them especially because [they] considered [them]
particularly skilled in siege operations, while, since the siege for them
was dragging on, [their] own deficiency in that sort of warfare was clear:
for otherwise [they] would have taken the place by force
If we consider the two sentences in isolation, we may start from the
plausible assumption that the main verbs (ἐπεκαλέσαντο: called in; ἐφαίνετο: was clear; εἷλον:
would have taken) should lead us to identify a core set of the narrated
events. Yet it is immediately clear that the last one of them does not
belong to the domain of history, but the verb mood characterizes the event
as the unrealistic outcome of a counterfactual hypothesis, both in Greek and
in the English translation. On the other hand, even the first verb, which
may seem to those familiar with Greek history to point to the main fact that
is referred to here (the Athenians are summoned to the siege of Ithome), is
not unproblematic. If we consider the sentence that precedes, which is
reported in brackets at the beginning of the translation, we see that
Thucydides is not reporting a new event, he's instead alluding for the
second time to the same episode he narrated in the previous sentence; the
main focus of the first quoted sentence is the cause that brought about the
Athenian intervention, while the fact that they were called in is simply
repeated from the preceding statement. This distinction, which may seem
trivial to the human reader and is most likely performed unconsciously by
them, requires a subltler linguistic distinction between given and new
information.
The internal analysis of the kind that we would like to implement for our
event view (with the actors involved and temporal and geographical frames)
is also more complex than it may seem at first. In the given English
translation, all the actors involved, except from the Lacedaemonians, are
mentioned only by pronouns (“they” or “them”). Their identity
cannot be guessed without considering the whole context
[6]. In the
Greek original, however, it is not even a question of resolving the
reference of the pronouns, as it is in English: the bracketed “theys”
of the translation are entirely omitted in the Greek original, as it is
often the case with verb and noun arguments (and syntactic subjects in
particular) that can be identified in the context.
Therefore, if we want to assess how many events we can identify in these
sentences and what the named entities involved in them are, we must consider
a rather large spectrum of linguistic phenomena, from part-of-speech
tagging, to verbal modality, co-refence resolution, and syntactic structure.
Syntactic analysis, however, is not sufficient: subjects of active verbs and
agents of passive verbs are obviously distinguished in syntax, and yet these
arguments play the same role in the performance of an action, as in the two
sentences: “Caesar was killed by
Brutus” and “Brutus killed
Caesar”. A definition of the semantic role played by
each argument must then be introduced in addition to the labels for
syntactic function. Annotation of information structure can also be used to
distinguish between new and given information (as
in the case of the repeated “they were
called” of our example).
Our task, thus, became that of providing a comprehensive linguistic
annotation of all these phenomena, so that our annotated corpus may support
an alternative, more data-driven analysis than the one based on summaries
found in the scholarly literature. In other words, we intended to create a
treebank that could be effectively used to answer questions such as: “What are all the actions that the Athenians
undertake in Thucydides' Pentecontaetia
(regardless whether the Athenians are explicitly mentioned by name in
the text or just implied from the context)?,” “Is there a difference between what they do and what the
Spartans do?” “Who is the most
influential person in the Pentecontaetia?” “Is the
role of individuals more or less important that that of the collective
actors?”
Although a thorough discussion of these questions would be out of the scope
of our paper, we believe that the multi-layer treebank that we have created
support the kind of analysis that we were aiming at (see in particular
Section 3 and
figure
4).
2 A Multi-layer Treebank
2.1 The Ancient Greek Dependency Treebank
As we have already said, treebanks are digital corpora that embed
word-by-word annotation on linguistic phenomena, including at least
part-of-speech tagging and syntax. For classical studies, a number of
treebanks of Greek and Latin (listed
above)
have been recently made available to the public. Among them, the
Ancient Greek and Latin Dependency Treebank (AGLDT)
promoted by the Perseus Project aims in principle to include all the extant
literature in the two ancient languages.
Currently, the Greek section (
AGDT, v.1.7) contains almost
375,000 annotated words, including the complete text of the Homeric poems,
the extant opera of Hesiod and Aeschylus, as well as five tragedies of
Sophocles and the
Euthyphro of Plato. All the
texts are chunked into sentences and a complete morphological analysis
(including lemmatization) of each word is provided [
Bamman et al. 2009]. The syntactic function of the words in a sentence is described according
to a formalism inspired by dependency grammar [
Tesnière 1959];
in this representation (which may be contrasted with a constituency-based
formalism, where words are grouped into phrases), the words are put directly
in relation with each other; thus, a subject is made to depend directly on
its governing verb, articles and attributes on the nouns they are referred
to, and so on. The set of relations between heads and dependents can thus be
visualized as a dependency tree, with acyclic, directed edges connecting the
words (see
Figure 3 below). The annotation of
morphology and syntax is provided for every word in each text, including for
example particles and conjunctions, as well as for punctuation marks
[7]. The morphological annotation and
the type of dependency grammar adopted by Perseus are modeled on two layers
(the morphological and the so-called
analytical layer) of the
Prague Dependency Treebank of Czech (PDT)
[8].
At present, sentence- and word-tokenization of the Ancient Greek texts
included in the Perseus Digital Library is fully automated, nonetheless no
NLP-tool is available that provides reliable automatic tagging and syntactic
parsing
[9]; therefore the work of
annotation is entirely manual. In spite of these limitations, the AGDT
provides an excellent standard that supports the morphological and syntactic
analysis of Greek.
Taking advantage of this model has turned out to be the best practice for our
own work. Our task was thus twofold. On the one hand, we used the format and
the rules of the AGDT to annotate the syntax and morphology of the Pentecontaetia. On the other hand, we still needed
to look for other possible models to supplement the analysis with the kind
of semantic/pragmatic information (such as semantic roles, valency,
co-reference resolution and information structure) that the format of the
AGDT does not support.
2.2 Tectogrammatical Sentence Representation
As we have seen, the treatment of syntax in the AGDT follows the model of
analytical annotation of surface syntax used by the
Prague Dependency
Treebank. The PDT, which is built upon a theoretical framework
known as
Functional Generative Description
[
Sgall et al. 1986], implements also a third level of annotation that
is aimed at capturing the meaning of a sentence. This layer, called
tectogrammatical, encodes many of those linguistic
phenomena that we hoped to describe in the text of Thucydides [
Sgall et al. 2004].
When we started considering this model for our work, tectogrammatical
annotation had been implemented only for Czech, Arabic and partially for
English [
Cinková et al. 2008]. Its adaptation to Greek proved to be a
complex process, both in the definition of a set of guidelines for the
different grammatical constructions and in the concrete work of textual
annotation, which cannot be discussed in full here
[10]. In what follows, we will limit
ourselves to describing some basic concepts of tectogrammatical sentence
representation.
The overall meaning of the sentence is captured by the set of head-dependent
relations and by a combination of other factors. In particular, a
tectogrammatical tree still represents the structure of a sentence as a
dependency tree, which is not different from what happens with the standard
syntactic annotation of the AGDT (compare the two trees of
Figure 3). In the prototypical cases, the main
verb dominates all the other words, both in analytic and tectogrammatical
trees. The nodes of a tectogrammatical tree, however, do not represent all
the words that are attested in the text, but only those which carry an
independent lexical meaning. Functional words, like prepositions and
conjunctions, or those words that introduce special nuances of meaning, like
modal verbs, auxiliaries, or articles, are not reproduced as nodes, but
rather as properties of the lexical nodes
[11].
The head-dependent relations are described by a set of labels (the so-called
functors), that aim to describe the semantic relation
between the words. Thus, instead of syntactic roles, such as
(direct
or indirect) object or
adverbial, the functors
describe the complements as
actor,
patient,
addressee or
benefactor[12]. The co-reference of the linguistic “pointers” (such as
personal or demonstrative pronouns) is also annotated: each pronoun is
linked directly to the words it refers to.
In tectogrammatical representation, words that are left out because they can
be recovered from the context are integrated with the introduction of
artificial nodes. The most important type of reconstructed nodes are the
valency arguments, and, most typically in Greek, the
implied subjects. In tectogrammatical annotation, the concept of
valency does indeed play a crucial role. The valency of a
word may be described as the list of the obligatory arguments that are
required in order to fill each of the particular meanings of a given word;
Tesnière (1959: 102) speaks of the
valency arguments as the actors that play a part in the “drama” evoked by a word, and distinguish
them from the
circumstantials that are used to set the
temporal, spatial or discursive frame of an event. Valency arguments can be
omitted whenever they can be easily implied, but are semantically always
required; they are therefore always integrated in the tectogrammatical
trees. To come back to the example from Thucydides quoted above (1.102.2,
see
Section 1.2), all the “they” and
“them” within brackets in the English translation would correspond
to newly inserted nodes in the tectogrammatical representation of the Greek
original, for both subjects and (direct) objects belong to the valency of
the Greek verbs used in the sentences.
One crucial feature in tectogrammatical annotation is that even the
co-reference of the reconstructed nodes is marked: in the example of
Thucydides, Histories, 1.102.2,
tectogrammatical annotation enables us to link not only the pronouns that
are explicitly used in the Greek original with either the Spartans or the
Athenians, but also the implied subjects of the verbs. Much more than a
modern translation, therefore, tectogrammatical sentence representation can
serve to disambiguate the interpretation of this passage.
Figure 3 (tree on the right) provides a clear
example of a newly reconstructed node with co-reference resolution in a
tectogrammatical tree. The subject of the relative clause
ἐν οἷς ηὐξήθησαν (“in which [they] prospered”) is missing in
Greek. However, since it is a required argument in the valency of the verb
αὐξάνω (to prosper), an artificial
node is created, with the artificial lemma
#PersPron that is
generally used for personal pronouns; in the visualization of
Figure 3, this node is recognizable by its
square shape, which distinguishes it visually from the round nodes of the
words attested in the text. Furthermore, this artificial node is linked to
the word that it refers to, as it can be seen by the arrow that connects it
to the subject of the main clause (
οἱ
Ἀθηναῖοι, the Athenians): the implied “they” of this
relative clause are none other than the Athenians.
The sets of arguments required by (the different meanings of) each verb in
Thucydides,
Histories, 1.89-118 were registered
in a special
valency lexicon, essentially a dictionary that
lists all the arguments that are requested to fill each of the senses of a
word
[13]. Conversely, each verb in the treebank
was annotated with the ID of the valency frame that is appropriate to the
specific meaning of the word. The valency frames in the dictionary are also
linked each to the specific meaning, and therefore to the specific English
translation, of the corresponding lemma in the
Greek
English Lexicon of Liddell and Scott [
LSJ 1940],
digitized in the Perseus Digital Library [
Rydberg-Cox 2002].
In this way, every verb that is attested in our passage and is assigned a
valency frame is also effectively connected to the appropriate meaning and
translation in an authoritative dictionary.
3 Conclusions
Tectogrammatical annotation is a complex task. The representation of a sentence
at this level and the interplay with different surface phenomena is
language-specific: the rules that have been identified for the tectogrammatical
sentence representation of Czech and (partially) English are not immediately
applicable to Ancient Greek without thorough investigation. The process of
annotation and, especially, the writing of a set of guidelines for annotation
are still in progress. Readers that are interested can download the latest
version of our treebank (and valency lexicon) and check the current status of
annotation (
http://hellespont.dainst.org/startpage/downloads.html).
Nonetheless, the annotation that we have performed, especially on the valency
frame of verbs and co-reference resolution, already allows for a complex
analysis of the linguistic “dramas”
[
Tesnière 1959, 102] in Thucydides,
Histories, 1.89-118. By using our annotations, for example, we can
already extract all the verbs where the Athenians fulfill the semantic role of
actors; this search is not limited to those contexts where the
Athenians are explicitly mentioned, but can be easily extended to include the
passages where pronouns are used or even when the Athenians are the implied
arguments. Moreover, by using the definitions of the
LSJ lexicon that is linked with the valency frame in our dictionary,
we can choose to present the results of our investigations in English
translation, even if the data relate to the content of the original Greek text.
A visualization of the results for such a query, i.e. the English translations
of all the verbs that have the Athenians or a co-referenced node as the semantic
agent in the
Pentecontaetia, is given in the
word-cloud of
Figure 4.
Tectogrammatical annotation of Greek is still in progress: several areas (like
information structure and topic-focus articulation) require supplementary work.
The annotation of verb valency and co-reference resolution, however, is
complete. Our valency lexicon can also be used as a reference for any project
that intends to carry on this kind of annotation.
The evaluation of the historical information that can be extracted from such a
corpus and its uses for research in ancient history is the first and foremost
task that awaits us right now.
Works Cited
Abeillé 2003 Abeillé, Anne, ed. Building and Using Parsed Corpora, Dordrecht and
Boston: Kluwer Academic Publishers, 2003.
Bamman et al. 2009 Bamman, David, Francesco
Mambrini, and Gregory Crane. An Ownership Model of Annotation: The
Ancient Greek Dependency Treebank. In Proceedings of the Eighth International Workshop on Treebanks and
Linguistic Theories (TLT 8). Milan: EDUCatt, 2009, pp. 5-15.
Bohmová et al. 2003 Bohmová, Alena, Jan Hajič,
Eva Hajičová, and Barbora Hladká.
The Prague Dependency Treebank: A
Three-Level Annotation Scenario. In
Abeillé 2003, pp. 103-27.
Bresson 2010 Bresson, Alain. Revisiting
the Pentekontaetia. In Ombres de Thucydide: La
Réception de L’historien Depuis l’Antiquité Jusqu’au Début Du XXe
Siècle, edited by Valérie Fromentin, Sophie Gotteland, and Pascal
Payen. Bordeaux: Ausonius, 2010, pp. 383–401.
Cinková et al. 2008 Cinková, Silvie, Eva
Hajičová, Jarmila Panevová, and Petr Sgall. The Tectogrammatics of
English: On Some Problematic Issues from the Viewpoint of the Prague
Dependency Treebank. In Resourceful Language
Technology: Festschrift in Honor of Anna Sågvall Hein, edited by
Joakim Nivre, Mats Dahllöf, and Beáta Megyesi. Acta Universitatis Upsaliensis,
2008, pp. 33–48.
Classen and Steup 1919 Classen, Joannes, and
Julius Steup. Thukydides. Erklärt von J. Classen.
Bearbeitet von J. Steup. Vol. 1.. 5th ed. Berlin: Weidmann,
1919.
Crawley 1910 Crawley, Richard. Thucydides. The Peloponnesian War. Translated by Richard
Crawley. London and New York: J. M. Dent and Dutton, 1910.
De Romilly 1958 De Romilly, Jacqueline. Thucydide. La Guerre Du Péloponnèse. Livre I. Texte Établi et
Traduit Par J. de Romilly. Vol. 1. 2nd ed. Paris: Les Belles
Lettres, 1958.
Haug and Jøhndal 2008 Haug, Dag Trygve Truslew, and
Marius Larsen Jøhndal. Creating a Parallel Treebank of the Old
Indo-European Bible Translations. In Proceedings of the Second Workshop on Language Technology for Cultural
Heritage Data (LaTeCH 2008). Marrakech, Morocco: European Language
Resources Association (ELRA), 2008, pp. 27–34.
Hornblower 1991 Hornblower, Simon. A commentary on Thucydides. Vol. I. Book I-III.
Oxford; New York: Clarendon Press, 1991.
Jones and Powell 1942 Jones, H.S., and J.E. Powell.
Thucydides. Historiae. Clarendon Press,
1942.
Jowett 1881 Jowett, Benjamin. Thucydides. Vol 1. Oxford: Clarendon Press, 1881.
LSJ 1940 Liddell, Henry George, and Robert Scott.
A Greek-English Lexicon. Revised and augmented
throughout by. Sir Henry Stuart Jones, with the assistance of Roderick McKenzie.
Oxford: Clarendon Press, 1940.
Maddalena 1952 Maddalena, Antonio. Thucydidis Historiarum Liber Primus. Vol. 2. Firenze:
La Nuova Italia, 1952.
Mambrini 2011 Mambrini, Francesco.
L'Ancient Greek Dependency Treebank. Un nuovo strumento per lo studio
della lingua greca. Lexis 29 (2011):
51–70.
Mambrini and Passarotti 2012 Mambrini,
Francesco, and Marco Passarotti. Will a Parser Overtake Achilles? First
Experiments on Parsing the Ancient Greek Dependency Treebank. In
Proceedings of the 11th Workshop on Treebanks and
Linguistic Theories (TLT11), edited by Iris Hendrickx, Sandra
Kübler, and Kiril Simov. Lisbon: Colibri, 2012, pp. 133-44.
Passarotti 2009 Passarotti, Marco.
Theory and Practice of Corpus Annotation in the Index Thomisticus
Treebank. Lexis 27 (2009): 5–24.
Romanello and Thomas 2012 Romanello, Matteo,
and Agnes Thomas. “The World of Thucydides : From Texts to
Artefacts and Back”, in CAA Proceedings
2012, Amsterdam University Press, 2012, pp. 276-284.
Rydberg-Cox 2002 Rydberg-Cox, Jeffrey.
Mining Data from an Electronic Greek Lexicon. Classical Journal 98.2 (2002): 183-188.
Sgall et al. 1986 Sgall, Petr, Eva Hajičová, and
Jarmila Panevová. The Meaning of the Sentence and Its
Semantic and Pragmatic Aspects. Dodrech: Academia/Reidel Publishing
Company, 1986.
Sgall et al. 2004 Sgall, Petr, Jarmila Panevová,
and Eva Hajičová.Deep Syntactic Annotation: Tectogrammatical
Representation and Beyond. In Proceedings of
the HLT-NAACL 2004 Workshop: Frontiers in Corpus Annotation, edited
by A. Meyers. Boston: Association for Computational Linguistics, pp.
32-38.
Tesnière 1959 Tesnière, Lucien. Éléments de syntaxe structurale. Paris: Klinksieck,
1959.
Thomas et al. 2013 Thomas, Agnes, Alexander Recht,
and Karen Schwane.
The Hellespont Project: Integrating Arachne and
Perseus in a new Linked Data interface. Seminar presented at Digital
Classicist -- Berlin, 2013-14, abstract, slides and video available at
http://de.digitalclassicist.org/berlin/2013/12/17/Thomas-Recht-Schwane,
posted on Dec. 17th 2013.