Abstract
This paper presents a joint project of the Humboldt Chair of Digital Humanities
at the University of Leipzig, the Perseus Digital Library at Tufts University,
and the Harvard Center for Hellenic Studies to produce a new open series of
Greek and Latin fragmentary authors. Such authors are lost and their works are
preserved only thorugh quotations and text reuses by later texts. The project is
undertaking two tasks: 1) the digitization of paper editions of fragmentary
works linking them to the source texts from which the fragments have been
excerpted; 2) the production of born-digital editions of fragmentary works. The
ultimate goals are the creation of open, linked, machine-actionable texts for
the study and advancement of the Classical textual fragmentary heritage and the
development of a collaborative environment for crowdsourced annotations.
The
Leipzig Open Fragmentary Texts Series (LOFTS) is a
new effort within the Open Philology Project of the Alexander von Humboldt Chair of
Digital Humanities at the University of Leipzig.
[1] The project is
developed in collaboration with the Perseus Digital Library at Tufts University and
Harvard’s Center for Hellenic Studies. The goal of LOFTS is to establish open
editions of classical works that survive only through quotations and text reuses in
later texts. The project is undertaking two tasks: digitize paper editions of
fragmentary works and link them to the source texts from which the fragments have
been collected, and produce new digital editions of fragmentary works. LOFTS has
four interconnected subprojects: 1) a fragmentary texts editor within the Perseids
platform, 2) the
Digital Fragmenta Historicorum
Graecorum (DFHG), 3) the
Digital Athenaeus,
and 4) the
Digital Marmor Parium.
The Leipzig Open Fragmentary Texts Series (LOFTS)
In the field of textual evidence, fragments are not portions of an original
larger whole, but the result of a work of interpretation conducted by scholars
who extract and collect information pertaining to lost works embedded in other
surviving texts. These fragments include a great variety of formats that range
from verbatim quotations to vague allusions and translations, which are only a
more or less shadowy image of the original according to their closer or further
distance from a literal citation [
Berti 2012]
[
Berti 2013].
Print editions of fragmentary works include excerpts extracted from their
contexts and from the textual data about those contexts. The result is that they
produce annotated indices in the sources that they cite.
[2] Moreover, editions of fragmentary
works are fundamentally hypertexts and the goal of this project is to produce a
dynamic infrastructure for a full representation of relationships between
sources, citations, and annotations about them. In a true digital edition,
fragments are not only linked directly to the source text from which they are
drawn, but can also be precisely aligned to multiple editions [
Berti et al. 2009]. Accordingly, digital fragments are contextualized
annotations about reused authors and works [
Almas-Berti 2013]
[
Berti et al. 2014-2015]. As new versions of (or scholarship on) the source
text emerge in a standard, machine-actionable form, these new findings are
automatically linked to the digital fragments.
LOFTS has two main goals: 1) digitize paper editions of fragmentary works and
link them to source texts; 2) produce new digital editions of fragmentary
authors. In order to achieve these goals, LOFTS editions primarily consist of:
- TEI XML versions of paper editions of fragmentary works. The project
is currently encoding the five volumes of the Fragmenta Historicorum Graecorum by Karl Müller (1841-1870)
and has been developing guidelines for marking up the text (see
below).
- Dynamic excerpts from source texts. Digitized paper editions of
fragmentary works are linked to the source texts that they cite and
their metadata are annotated in the source texts. At the same time, when
producing a new digital edition, quotations and text reuses are directly
annotated in the source text in which they are preserved. In both cases,
the result is the production of dynamic excerpts that can be extracted
from source texts, thus allowing multiple searches and the creation of
many different types of collections of fragmentary texts (by author,
work, topic, etc.).
- Multiple alignments with multiple editions. Digitized paper editions
of fragmentary works are aligned with the source editions they use and
with other editions of the same source texts.
- Contextualized annotations about fragmentary authors and works. LOFTS
editors of fragments directly annotate the source texts. These
annotations mark all those elements of the source text that reveal the
presence of a quotation or reuse of another text (e.g., names of
fragmentary authors, titles or descriptions of the content of
fragmentary works, verba dicendi,
etc.).
- Standard textual annotations. These include not only variants in the
source text but also morpho-syntactic analyses and named entities. Where
these annotations are not already available for the source text, the
fragmentary text provides them for the sections that it cites. Where
these are available, the fragmentary text may suggest alternate
interpretations (e.g., selecting a different reading, an alternate
morpho-syntactic analysis or prosopographic judgment).
- Syntactic reuse analysis. Text reuse works not only at a word level,
but also at a syntactic one, because reusing a text means not only
quoting and readapting words in a new context, but also reproducing
syntactic features. Treebank grammar techniques are used to annotate the
syntactic structure of sources that preserve quotations of lost texts in
order to detect possible syntactic reuses.[3]
- Alignments with extant sources. Where one work quotes another existing
work (e.g., Athenaeus quoting Homer), word-level alignments between the
two sources are provided. Such alignments check reliability and
precision of quotations produced by ancient authors. This model assumes
also that a work that paraphrases, cites or quotes an existing work may
preserve independent and superior data not available in the transmission
of the quoted work. Arabic translations of Greek authors, for example,
can depend, and shed light, upon lost versions of Greek surviving
texts.
- Metadata on each word that is, or is judged to be, either a direct
quotation from, or close paraphrase of, another work. Where a version of
the original does not survive, these metadata include an estimate of the
confidence that the surviving word was a direct quotation from the
source text or a paraphrase.
- Translations of lost works. Where a text only survives because it has
been translated into another language (e.g., a Greek text translated
into Arabic) and where we have comparable translations (e.g., other
Greek texts by the same author translated into Arabic), we use the
translations of the surviving works to show what original words could
lie behind the translation of the lost text. Syntactic annotations may
also help reconstruct the syntax of the original lost text, as it
happens in Arabic and Syriac sources that preserve the syntax of the
original Greek text.[4]
- Translation alignments. Translations of fragments published in
digitized print editions are aligned to source texts and new
translations in multiple languages are produced by new editors of
fragments.
LOFTS uses both XML and RDF, and can be fully represented either as XML or RDF:
- LOFTS uses the EpiDoc subset of the Text Encoding Initiative as its
XML tagset and contributes to the development of the EpiDoc guidelines.[5]
- LOFTS uses the CTS/CITE Architecture developed by researchers at
Harvard’s Center for Hellenic Studies to extend the Functional
Requirements for Bibliographic Records (FRBR) Data Model down to the
word level.[6] Use of the CTS/CITE Architecture allows LOFTS to represent every
word in every version of every text with its own unique URN. LOFTS can
thus be serialized in a format that is compatible with the Europeana
Data Model, with every distinctly citable word in LOFTS as an individual
object with its own metadata (e.g., variants, morpho-syntactic analysis,
and named entity alignment).
- LOFTS uses the Prov-O ontology to represent the provenance of each
distinct statement.[7] A statement may be a narrative discussion or a single
annotation. Sources can include one or more human authors, an automated
system (e.g., a syntactic analyzer) or combination (e.g., one or more
humans reviewing and correcting automatically generated syntactic
analyses) [Almas et al. 2013]
[Berti et al. 2014-2015].
- LOFTS uses the Systematic Assertion Model (SAM) to identify the
contingent aspect of the underlying resources as things which are
subject to interpretation and which were in existence prior to their use
as data in our analysis [Almas et al. 2013]
[Berti et al. 2014-2015].[8]
- LOFTS uses the Open Annotation (OA) data model to share concrete
serializations of the analysis in the form of annotations [Almas-Berti 2013].[9]
- LOFTS publications will include a snapshot representation of all
content and linked data at the time of publication. This snapshot will
be an HTML5 presentation of the publication that can stand on its own.[10] This is not intended to duplicate or invalidate the use of URIs
and linked data structures for the data being indexed by the
publication, but instead as a mitigation against the possibility that
those URIs may not remain permanently accessible.
All data in LOFTS is available under a Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
[11] Because LOFTS is a meta-text – essentially an annotated index into
existing editions – this implies that the source texts cited are also available
under a Creative Commons license. LOFTS is based upon the following open
corpora:
- Editions that are fully in the public domain. These are editions where
the editors have died at least 70 years ago and all the contents of the
edition – including introduction, textual notes, appendices, etc. – are
in the public domain.[12] The Open Greek and Latin Project
(OGL) at the University of Leipzig has set out to provide at least one
fully public domain edition of every major Greek and Latin work that
survives through c. 600 CE and of critical later sources (e.g., the
Suda, Scholia, etc.), expanding the amount of Greek and Latin available
under a CC license in TEI XML from c. 20 million to 150 million words.[13] OGL aims to provide (1) a TEI XML transcript of the
reconstructed text, (2) a transcript of the textual notes with minimal
TEI encoding, and (3) a page image of the original source text. All OGL
texts are designed to be available as Linked Open Data, with CTS/CITE
URNs for each word in each version of each text.
- Reconstructed texts that are in the public domain. German copyright
law protects scholarly editions for 25 years after publication. The
European Union recommended copyright protection of up to 30 years for
scholarly editions. The argument has been made, however, that this
limited copyright covers only the reconstructed text and that ancillary
materials (such as textual notes on the bottom of the page) are distinct
creative works protected by the life of the author + 70 year rule. In
this case, OGL aims to provide (1) a TEI XML transcript of the
reconstructed text, (2) an index of the variants cited on any given page
of an edition (but not the textual notes themselves), (3) an image of
that part of the original page with the reconstructed text but without
the textual notes or other elements that are claimed not to fall under
the scholarly editions category of limited copyright.
- Indices of reconstructed texts and accompanying textual notes to which
European law provides copyright protection. Here OGL provides an index
of significant differences between copyrighted texts and those texts
that are open. The index allows readers to assess how, how often and
where restricted texts differ from open texts. The index includes both
editorial choices in the reconstructed texts and variants in the textual
notes. The model in this case would be extensive reviews of new editions
that set out to list their distinct editorial choices.
Where OGL has not yet provided the necessary textual data, LOFTS editors will
provide the textual data that they feel is necessary. In practice, this may lead
to editions that look, in sections, very much like traditional editions of
fragmentary authors. The excerpts that LOFTS editors create are available as
open data and as part of an extensible authoring environment, where others can
extend the LOFTS beginning and develop comprehensive coverage for works or
editions not yet available under an open license.
1. Perseids Platform for Editing and Annotating Fragmentary Works
The Perseids Platform is being developed by the Perseus Project and supports
collaborative editing, annotation, and publication of born-digital editions of
source documents pertaining to the field of Classics. Perseids is not one single
application but an integrated environment built from a loose coupling of
heterogeneous tools and services from a variety of sources. The development of
the Perseids Platform was inspired and motivated by the work of several
pre-existing projects: the Tufts Miscellany Collection at Tufts University,
[14] the Homer Multitext Project at the Center for Hellenic Studies,
[15] and the Papyri.info project
[16]
[
Almas-Beaulieu 2013]. The Son of SUDA Online (SoSOL) application
sits at the core of the Perseids platform. SoSOL is a Ruby on Rails application,
[17]
originally developed by the Papyri.info project, that serves as front-end for a Git
[18]
repository of documents, metadata, and annotations. It includes a workflow
engine that enables documents and data of different types to pass through
flexible review and approval processes. The SoSOL application includes user
interfaces for editing XML documents, metadata, and annotations. While it does
not include a fully-featured XML editor, it supports alternative text-based
input of XML markup, and can enforce XML schema validation rules on the
documents being edited.
A key goal behind the initial development of the platform was to enable original
undergraduate research in the field of Classics.
[19] The workflows related to encoding
of text reuses and lost authors represent core use cases for the current phase
of work on the platform [
Almas-Berti 2013].
[20]
In developing features of the Perseids Platform to support encoding of text
reuses and lost authors, we are focusing first and foremost on the data. We
expect that techniques for visually representing digital editions will change
rapidly with technology. So, while our work includes demonstration presentation
formats, our first priority is to enable scholars to create data about the
authors, texts and related commentaries, annotations, links, translations, etc.
in a way that encourages and facilitates its preservation and reuse. To this
end, we have identified the following core data requirements:
- The ability to represent the texts themselves, links between them, and
annotations and commentaries on them in semantically and structurally
meaningful ways that adhere to well-accepted and documented standard
formats.
- Stable, resolvable identifiers for all relevant data points,
including:
- lost authors and their works;
- authors and extant texts that preserve quotations and text
reuses of the lost works;
- different editions and translations of the lost and extant
texts;
- named entities (e.g., persons, places, author and work names,
and events) mentioned within the texts;
- commentaries and annotations on the texts, from ancient times
to the present day.
- The ability to group any of the data points into collections
representing different contextual views of the data.
- The ability to accurately represent provenance information for data
and workflows.
2. Digital Fragmenta Historicorum Graecorum (DFHG)
As a first step within LOFTS, the Humboldt Chair of Digital Humanities at the
University of Leipzig is developing the
Digital Fragmenta
Historicorum Graecorum (DFHG) Project, whose goal is to create a
digital edition of the five volumes of Karl Müller’s
Fragmenta Historicorum Graecorum (FHG) (1841-1870).
[21]
Karl Müller’s FHG consists of a survey of excerpts from many different sources
pertaining to more than 600 fragmentary authors. Excluding the first volume,
these authors are chronologically distributed and cover a very long period (from
the 6th century BC down to the 7th century CE). Fragments are numbered
sequentially and arranged according to works and book numbers (when such
information is available). Every fragment is translated into Latin. The first
volume includes also the text of the Marmor Parium
– with Latin translation, chronological table, and commentary – and the Greek
text of the Rosetta Stone (Rosettanum) – with a
French literal translation as well as a critical, historical and archaeological
commentary. The fifth volume includes a section with fragments of Greek and
Syriac historians preserved in Armenian sources (in French translation).
While produced two centuries ago and superseded by the monumental edition of
Felix Jacoby (
Die Fragmente der griechischen
Historiker), Müller’s FHG is still a fundamental contribution to
Greek fragmentary historiography.
[22]
In particular, it is very suitable for providing rapid, broad coverage and an
extensive foundation upon which a new generation of born-digital editions of
fragmentary texts can build.
Müller’s five volumes have been transcribed into a simple text format and are
being converted into a TEI XML edition, where the excerpts become
machine-actionable quotations that can be automatically aligned not only to the
original source editions from which Müller drew but also to any other open
editions.
As part of LOFTS, the DFHG Project uses the EpiDoc subset of the Text Encoding
Initiative as its XML tagset. The original pages of Müller’s FHG will be
displayed to visualize the original layout. Digital Edition Guidelines (1.0) are
publicly available and are contributing to the development of the guidelines of
the EpiDoc community.
[23] The DFHG uses also
the CTS/CITE Architecture and all data in DFHG will be available under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
A catalog of all the fragmentary authors edited by Müller is being provided with
Perseus Catalog Record Canonical URIs and detailed information about the
progress of the encoding work.
[24] The DFHG Project is
producing a large amount of annotations of text reuses on surviving sources,
concurrently building a big survey of fragmentary authors and works, which are
part of the Perseus Catalog.
[25]
New encoded authors are progressively added to the GitHub repository of the DFHG
project, so that it is possible to follow the actual state of the digitization process.
[26]
3. Digital Athenaeus
The
Digital Athenaeus project is producing a digital
edition of the
Deipnosophists of Athenaeus of
Naucratis with multiple versions of the work and translations in multiple languages.
[27]
The Deipnosophists (Δειπνοσοφισταί, or Sophists at Dinner, in fifteen books), written by
Athenaeus of Naucratis in the early 3rd century CE, is the fictitious account of
several banquet conversations on food, literature, and arts held in Rome by
twenty-two learned men. This complex and fascinating work is not only an erudite
and literary encyclopedia of a myriad of curiosities about classical antiquity,
but also an invaluable collection of quotations of ancient authors, ranging from
Homer to tragic and comic poets and lost historians. Since the large majority of
the works cited by Athenaeus is lost, this compilation can be considered a
reference tool for scholars of Greek theater, poetry, historiography, botany,
zoology, and many other disciplines.
Despite the importance of the
Deipnosophists, we
still lack a comprehensive survey of Athenaeus’ citations, and many classicists
have expressed the need for such a resource [
Zecchini 1989]
[
Braund-Wilkins 2000]
[
Canfora 2001]
[
Lenfant 2007]
[
Jacob 2013]. The results of this investigation will not only
allow us to better understand the modes of transmission of ancient literature at
the time of Athenaeus, but also to generate a comprehensive list of authors and
works mentioned by him, concurrently drawing a complete collection of citation
schemes adopted in the stratified and multiform architecture of the
Deipnosophists.
The primary goal of this project is to analyze the quotations of the learned
banqueters with a twofold purpose: 1) provide an inventory of all authors and
works cited in the Deipnosophists; 2) build a
repository of quotation schemes used by Athenaeus when alluding to his sources
of information. To this end, the first step of the project is to edit and
annotate the TEI XML version of the Deipnosophists
already available in the Perseus Digital Library (ed. Kaibel).
Given that the
Deipnosophists is a gold mine of
citations (the exact number remains uncertain), the secondary aim of this
project is to provide a case study for drawing a spectrum of quoting habits of
classical authors and their attitude to text reuse [
Olson 2006].
Athenaeus, in fact, shapes a library of forgotten authors, which goes beyond the
limits of a physical building and becomes an intellectual space of human
knowledge. By doing so, he is both a witness of the Hellenistic bibliographical
methods and a forerunner of the modern concept of hypertext, where sequential
reading is substituted by hierarchical and logical connections among words and
fragments of texts [
Genette 1997]
[
Landow 1997]
[
Bolter 2001].
The quantity, variety, and precision of Athenaeus’ citations make the
Deipnosophists an excellent training ground for the
development of a digital system of reference linking for primary sources. In
this sense, this project is consistent with the work that is currently being
developed by the CTS/CITE Architecture, which proposes a machine-actionable but
technologically independent notation for citing texts [
Smith 2009]
[
Smith-Blackwell 2012]
[
Tiepmar et al. 2014]. In particular, the project is experimenting with
the development of citable analyses for the annotation of quotations and text
reuses in the text of Athenaeus using the CTS/CITE Architecture. A first set of
citable analyses has been conducted on Homeric reuses in the
Deipnosophists in collaboration with scholars and
students at Furman University.
[28]
Athenaeus’ standard citation includes (a) the name of the author with additional
information like ethnic origin and literary category, (b) the title of the work,
and (c) the book number (e.g, Deipn. 2.71b). He
often remembers the number of papyrus scrolls of monumental works (e.g.,
6.229d-e; 6.249a), while distinguishing various editions of the same comedy
(e.g., 1.29a; 4.171c; 6.247c; 7.299b; 9.367f) and different titles of the same
work (e.g., 1.4e). He also adds biographical information to identify homonymous
authors and to classify them according to literary genres, intellectual
disciplines as well as schools (e.g., 1.13b; 6.234f; 9.387b). He provides
chronological and historical pointers, which help to date authors (e.g.,
10.453c; 13.599c), and he often copies the first lines of a work following a
method that probably dates back to the Pinakes of
Callimachus (e.g., 1.4e; 3.85f; 8.342d; 5.209f; 13.573f-574a).
Last but not least, the study of Athenaeus’ “citation system”
is also a great methodological contribution to the domain of fragmentary
literature, since one of the main concerns in this field is the relation between
the fragment and its context of transmission. With this goal in mind, the
textual analysis of the Deipnosophists will make it
possible to enumerate a series of recurring patterns, including a wide typology
of textual reproductions and linguistic features, which are instrumental to the
identification and classification of hidden quotations of lost authors.
The work on the
Digital Athenaeus is therefore
focusing on:
- editing the TEI XML file of the Deipnosophists;[29]
- annotating and conducting a systematic survey of the citations
preserved in the fifteen books of Athenaeus’ Deipnosophists;[30]
- building a fully comprehensive repository of quotation schemes used by
Athenaeus when alluding to his sources;
- providing linguistic annotations of the text of Athenaeus;[31]
- running OCR on different editions of Athenaeus’ Deipnosophists.[32]
4. Digital Marmor Parium
This project is producing a new digital edition of the so called
Marmor Parium (Parian Marble), which is a Hellenistic
chronicle on a marble slab coming from the Greek island of Paros.
[33] The importance of the
document is due to the fact that it preserves a Greek chronology (1581/80-299/98
BC) with a list of kings and archons accompanied by short references to
historical events mainly based on the Athenian history. The project team is
producing a new XML edition of the text according to the EpiDoc Guidelines, is
encoding all the named entities mentioned in the inscription, including the
place names, and is producing a timeline visualization of the chronological
information preserved on the stone [
Berti-Stoyanova 2014].
The Marmor Parium is the earliest example of this
kind of document and it is a very valuable piece of evidence under many
respects. It is not only a chronological record of Greek history, but it is also
the result of a selection of events made by its compiler, whose name is
unfortunately lost (ll. 1-3). The importance of the text from a
historiographical point of view is shown by the fact that the document is part
of the Fragmenta Historicorum Graecorum by Karl
Müller (FHG 1, 533-590) and of Die Fragmente der Griechischen Historiker by Felix Jacoby (FGrHist 239; Jacoby, 1904). In this sense, this
evidence is a perfect example of a fragmentary author whose work is not
preserved through quotations in later texts, but in a fragmented original form.
Accordingly, the Digital Marmor Parium is part of
the Digital Fragmenta Historicorum Graecorum
(DFHG) project developed by the Humboldt Chair of Digital Humanities at the
University of Leipzig.
Conclusion
LOFTS aims not only at producing an open series of Greek and Latin fragmentary
authors, but also at building a new model for representing quotations and text
reuses of lost works in a digital world [
Berti et al. 2014-2015]. The ultimate
goal is to produce dynamic excerpts from source texts and build an environment
where fragments become multi-layered annotations of information concerning
fragmentary authors and reuses of their lost works. These dynamic excerpts
contribute to the production of a real multitext, where each version of the same
text embodies a different step in its transmission and a reconstruction of
philological conjectures [
Blackwell-Crane 2009], and to the
development of a collaborative environment for crowdsourced annotations that
involve both scholars and students.
Works Cited
Almas et al. 2013 Almas, B., Berti, M., Choudhury,
S., Dubin, D., Senseney, M., Wickett, K. M. “Representing
Humanities Research Data Using Complementary Provenance Models.” In
Building Global Partnerships – RDA Second Plenary
Meeting – Washington DC, September 16-18, 2013 (poster).
https://www.researchgate.net/publication/256847067_LTH_RDAPoster_201309
Almas-Beaulieu 2013 Almas, B. and
Beaulieu, M. C. “Developing a New Integrated Editing
Platform for Source Documents in Classics”,
Literary and Linguistic Computing, 28.4 (2013): 493-503. doi:
10.1093/llc/fqt046 Almas-Berti 2013 Almas, B. and Berti, M.
“Perseids Collaborative Platform for Annotating Text
Re-Uses of Fragmentary Authors.” In
DH-Case
2013. Collaborative Annotations in Shared Environments: metadata,
vocabularies and techniques in the Digital Humanities. Florence, September
10, 2013. ACM Digital Library, New York, NY (2013). doi:
10.1145/2517978.2517986 Berti 2009 Berti, M. Istro il
Callimacheo, I, Testimonianze e frammenti su
Atene e sull'Attica. Edizioni Tored, Tivoli (Roma) (2009).
Berti 2012 Berti, M. “Citazioni
e dinamiche testuali. L’intertestualità e la storiografia greca
frammentaria.” In V. Costa (ed.), Tradizione e
Trasmissione degli Storici Greci Frammentari II. Atti del Terzo Workshop
Internazionale. Roma, 24-26 febbraio 2011. Edizioni Tored, Tivoli
(Roma) (2012): 439-458.
Berti 2013 Berti, M. “Collecting Quotations by Topic: Degrees of Preservation and Transtextual
Relations among Genres”, Ancient Society
43 (2013): 269-288.
Berti et al. 2009 Berti, M., Romanello, M., Babeu,
A. and Crane, G. “Collecting Fragmentary Authors in a
Digital Library.” In
Proceedings of the 2009
Joint International Conference on Digital Libraries (JCDL ’09). Austin,
TX. ACM Digital Library, New York, NY (2009): 259-262. doi:
10.1145/1555400.1555442 Berti et al. 2014-2015 Berti, M., Almas, B., Dubin,
D., Franzini, G., Stoyanova, S., and Crane, G. R. “The
Linked Fragment: TEI and the Encoding of Text Reuses of Lost
Authors,”
Journal of the Text Encoding Initiative, 8
(2014-2015). doi:
10.4000/jtei.1218.
Berti-Stoyanova 2014 Berti, M. and
Stoyanova, S. “Digital Marmor Parium. For a Digital Edition
of a Greek Chronicle.” In S. Orlandi et al. (eds.), Information Technologies for Epigraphy and Cultural Heritage.
Proceedings of the First EAGLE International Conference, Sapienza
Università Editrice, Roma (2014): 295-300.
Bolter 2001 Bolter, J. D. Writing Space. Computers, Hypertext, and the Remediation of Print.
Second edition, Routledge, Mahwah, NJ (2001).
Braund-Wilkins 2000 Braund, D. and
Wilkins, J. Athenaeus and His World. Reading Greek Culture
in the Roman Empire, University of Exeter Press, Exeter
(2000).
Brock 1970 Brock, S. P. “The
Laments of the Philosophes over Alexander in Syriac”, Journal of Semitic Studies 15:2 (1970):
205-218.
Canfora 2001 Canfora, L. Ateneo. I Deipnosofisti. I dotti a banchetto, Salerno Editrice,
Roma 2001.
Genette 1997 Genette, G. Palimpsests. Literature in the Second Degree, University of
Nebraska Press, Lincoln (1997).
Jacob 2013 Jacob, C. The Web
of Athenaeus, Harvard University Press, Washington D.C.
(2013).
Jacoby 1904 Jacoby, F. Das
Marmor Parium, Weidmann, Berlin (1904).
Landow 1997 Landow, G. P. Hypertext 2.0. The Convergence of Contemporary Critical Theory and
Technology, The Johns Hopkins University Press, Baltimore
(1997).
Lenfant 2007 Lenfant, D. Athénée et les fragments d’historiens, De Boccard, Paris
(2007).
Olson 2006 Olson, S. D. Athenaeus. The Learned Banqueters, 1, Harvard University Press,
Cambridge, MA (2006).
Smith-Blackwell 2012 Smith, D. N. and
Blackwell C. W. “Four URLs, Limitless Apps: Separation of
Concerns in the Homer Multitext Architecture.” In
A Virtual Birthday Gift Presented to Gregory Nagy on Turning
Seventy by His Students, Colleagues, and Friends, The Center of
Hellenic Studies of Harvard University, Washington D.C. (2012)
http://folio.furman.edu/projects/cite/four_urls.html Tiepmar et al. 2014 Tiepmar, J., Teichmann, C.,
Heyer, G., Berti, M. and Crane, G. “A New Implementation for
Canonical Text Services.” In Proceedings of the
8th Workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences,
and Humanities (LaTeCH), Gothenburg, Sweden, April 26 2014. The
Association for Computational Linguistics, Stroudsburg, PA (2014): 1-8.
Zecchini 1989 Zecchini, G. La cultura storica di Ateneo, Vita e Pensiero, Milano
(1989).